第十九章 萊拉和她的死神(第4/6頁)

那個女人瑪莎,把燉的湯舀起來放在有缺口的瓷鈾盤子上,並放了一些在一只碗裏,讓死神們相互傳遞,他們沒有吃,但是那美美的味道就使他們滿足了。不久,全家人和他們的客人都饑餓地吃起來,彼特問孩子們來自何方,他們的世界是什麽樣子。

“我會告訴你有關的一切的。”萊拉說。

隨著她這麽一說,隨著她控制了局面,她身體的一部分感覺到一股喜悅的暖流湧上心間,像香檳的泡泡一樣。她知道威爾在看著,她很高興他能夠看她做她最擅長的事情,為他,為他們所有的人。

她從她的父母開始講起。他們曾經是公爵和公爵夫人,非常重要和富有,被他們的一個政敵騙去財產投進監獄,但是他們設法逃出了監獄。父親抱著當時還是嬰兒的萊拉抓著一條繩子爬了下來,他們重新獲得家庭的財產,卻遭到歹徒的進攻和謀殺,萊拉本來也會被殺死,烤熟、被吃掉,幸虧威爾及時救了她並把她帶回到狼群中,帶回他被當作狼孩撫養成人的森林中。他嬰兒時從父親的船邊上掉下水,被沖到一段荒蕪的河岸邊,一只母狼哺乳了他,讓他活了下來。

那些人用一種平靜的信任感,全部接受了她的這一派胡言,甚至那些死神也擠攏來聽,坐在凳子上或躺在旁邊的地板上,溫和、客氣的臉盯著她編造她與威爾在森林中的生活故事。

他和萊拉與狼群待了一段時間,然後搬到牛津,在約旦學院的廚房裏工作,在那裏他們遇到了羅傑。當約旦遭到住在泥床的燒磚人的進攻時,他們不得不慌忙逃跑,於是她和威爾還有羅傑捕獲一艘吉蔔賽人的窄船,一路駛下泰晤士河,在阿賓登船閘幾乎被抓,然後他們的船被海盜擊沉,不得不遊往安全地帶,上了一艘正準備開往中國杭州去販茶葉的三帆快船。

在帆船上,他們遇見了加利弗斯平人,他們是來自月球的陌生人,是被銀河上的颶風刮到地球上來的,他們在烏鴉的窩裏避難,她和威爾還有羅傑經常輪流爬上去看他們,只是有一天羅傑一腳踩空掉進了戴維・瓊斯的箱子(Davy Jones’s Lock,來自英國傳說的一個諺語,意即掉人海底)。

他們試圖說服船長掉轉船頭去找他,但是他是一個強硬兇狠的人,只對盡快趕到中國會賺到的利潤感興趣。他把他們用鐵鏈鎖起來,但是加利弗斯平人給他們拿來一把銼刀,然後……

等等。她不時轉向威爾或間諜們以得到證實,薩爾馬奇亞會補上一兩個細節,威爾會點點頭。故事一直講到孩子們和他們來自月球的朋友必須想辦法前往死人世界,以便從她的父母那兒了解家庭的財富埋在哪兒的秘密。

“如果在我們的世界,我們知道自己的死神,”她說,“就像你們這兒一樣,那很可能會容易得多,但是我想我們能找到這兒,所以可以得到你們的建議,我們真的是幸運,非常感謝你們這麽友好,感謝你們的傾聽,感謝你們提供給我們這頓飯,這真是太好了。

“但是你們瞧,我們現在需要的,或者說明天早上需要的是找到一個辦法穿過死人們前往的那片水域,看我們是否也能夠到達那兒,有什麽船可以租嗎?”

他們看上去有些疑慮。孩子們疲勞得滿臉通紅,睜著睡眼看著一個個大人,但是沒有人提議在哪兒能找到一只船。

然後,一個以前沒有說過話的聲音開口了,那是從角落處的床單堆裏傳來的一個幹裂的鼻音――不是女人的聲音――不是活人的聲音:是祖母的死神的聲音。

“你們要過湖前往死人的世界,惟一的方式就是與你們自己的死神一道。”他用肘子撐起身體,皮包骨的手指頭指著萊拉,說:“你們必須召喚你們的死神,我聽說過像你們這樣的把死神拒之千裏的人。你們不喜歡他們,而他們出於禮貌躲開了你們的視線,但是他們並不遠,每當你們轉頭時,你們的死神在你們的身後躲藏,每當你們瞧時,他們就藏了起來。他們能夠躲在茶杯裏,或露水中,或風的呼吸中,不像我和這位老瑪格妲一樣。”他說著,擰了一下她皺巴巴的臉頰,她把他的手推開。“我們共同生活在仁慈和友愛中,這就是回答,就這樣,這就是你們得做的事情,說歡迎,交朋友,善良一點,邀請你們的死神更靠近你們,看你們能夠使他們同意做什麽。”

他的話像沉重石頭一樣掉進萊拉的心裏,威爾也感覺到那番話語的致命的分量。

“我們應該怎樣做呢?”他說。

“你們只要許個願,事情就成了。”

“等一等。”泰利斯說。

每一雙眼睛都轉向了他,那些躺在地板上的死神坐起身來把他們空洞、溫和的臉轉向他激動的小臉。他正緊挨著薩爾馬奇亞站著,手放在她肩上。萊拉看得出了在想什麽:他正準備說,這事太過火,他們必須回去,他們已經把這件愚蠢的事做到不負責任的地步了。