第二部 8(第3/10頁)

“我無法想象。”裏弗斯先生說,“這索引的排序是以……?”

“以書名,以作者名,以收錄時間,還有,聽好了,先生——以歡愉的種類,我們做了精確的分類列表。”

“書籍的分類?”

“歡愉的分類!我們現在進行到哪裏了,莫德?”

紳士們都望向我。我啜了一口酒,說,“到了戀獸之欲。”

我舅舅點點頭,“好了,好了。裏弗斯,你可明白我們這本索引將為此學後輩提供的幫助?它將成為一部寶典。”

“肉欲文字。”霍陲先生說,微笑著,對這一說法頗為自得。他與我目光相接,對我擠了一下眼。裏弗斯先生卻仍滿臉誠摯地看著我舅舅。

“宏偉的理想。”他說。

“浩大的工程。”哈斯先生說。

“是啊,”霍陲先生說著又轉向我,“李小姐,我怕你舅舅會毫不留情地讓你工作下去了。”

我聳了聳肩,“我生而為此,”我說,“就像仆役。”

“仆役和小姐,那可是不同的物種,”哈斯先生說,“難道我沒說過嗎,我說了多少次了。女孩們的眼不該因過度閱讀而疲勞,她們的小手也不該因握筆而變得粗糙。”

“我舅舅也這麽想。”我說,對他舉了舉手套,雖然他要保護的是他的書,而不是我的手。

“如果她一天工作五小時,我一天十小時!”他說,“這你怎麽說?如果不為書工作,那我們做什麽?唔?想想斯馬特18,想想伯利19,想想身心盡傾的藏書家天氏20,為書殺了兩個人。”

“想想文森特修士21,為書他殺了十二個人!”霍陲先生搖著頭,“不行,不行的,李先生,你要是需要你外甥女幫手工作,就讓她做,但如果你以藏書為由,把她帶上走火入魔的暴力歧途,我們可決不饒恕你。”

紳士們都笑了。

“好啦,好啦。”我舅舅說。

我看著手,未置一詞。透過深紅的酒看去,手指顏色如紅寶石,我母親的首字母不見了,我轉動酒杯,它又突然顯現出來。

還有兩道菜我才能退席,然後還要獨自坐等兩次鐘鳴,再和他們在客廳共聚。我聽見他們的低語,不知我不在場時,他們談論什麽話題。他們再回客廳時,面色都添了些紅,吐氣帶著煙的酸味。霍陲先生拿出一個用紙和繩子包紮的包裹,交到我舅舅手裏。我舅舅撫摩著那包裝。

“好啦,好啦,”他打開包裝,把書捧到眼前,“啊哈!”他扭動著嘴唇,“看看,莫德,看看我們這挖寶人這次帶什麽來了,”他把書舉起來,“你看如何?”

那是一本普通的小說,裝訂俗艷,但特別的扉頁使得它與眾不同。我看著也情不自禁地感到一陣強烈的興奮,這感覺讓我眩暈。我說,“毫無疑問,是件上好的珍品。”

“看這裏,看見這飾紋沒有?”

“看見了。”

“我竟然沒想過此事的存在,真是沒有想過。我們得回頭看看,還以為那個條目收全了呢!重來一次,明天就做。”他伸了伸脖子,陶醉在期盼中,“至於說現在,來,孩子,把手套脫掉,你以為霍陲先生大老遠帶書來是給你那油膩指印糟蹋的嗎?這還差不多。來,讓我們聽一小段,你坐下給我們朗讀。哈斯,你也坐下,裏弗斯,留意聽聽我外甥女的聲音,聽它多麽柔和清晰,她可是我一手調教出來的。好了,好了——你別弄皺了書脊,莫德!”

“哎喲,李先生,她沒有啊。”哈斯先生說著,眼睛看著我裸露的手。

我把書放在架上,小心地平衡了書頁的重量。我調校了燈,讓明亮的燈光落在頁面上。“要我讀多長,舅舅?”

他把表貼在耳邊。他說,“讀到下次整點鐘響。裏弗斯,你留心聽聽,然後告訴我,你能在全英格蘭哪個府上哪間客廳,找到如此賞心樂事!”

如我所說,那本書裏充斥的不過是些普通的淫穢內容。但我舅舅是對的,我的確經過了太好的訓練,我那清晰純凈的聲音使這樣的文字也變得幾乎甜美。我讀完後,霍陲先生鼓掌,哈斯先生粉紅的臉更紅了,表情有點痛苦。我舅舅坐著,摘掉眼鏡,歪著頭,眼珠狠狠向上翻著。

“文字夠粗劣,”他說,“不過,我給你找了個歸宿。在我的書架上,我給你找了個家,還有兄弟姐妹,明天就把你放到那兒去。這花紋飾邊,之前我們還真沒想到,莫德,封面合上了嗎?沒弄皺吧?”

“沒有,先生。”

他戴上眼鏡,擺弄耳朵上的鐵絲鏡腿。哈斯先生倒了杯白蘭地。我扣好我的手套,撫平裙子上的褶皺。我把燈光調暗。我感到不自在,裏弗斯的存在讓我不自在。他聽了我的朗讀,顯然並未激動。他垂下眼光,望著地板。他雙手相握,一根拇指帶些緊張地敲打著另一根。然後他起身,說爐火太熱灼著他了,他在房間內走動,動作僵硬地前傾著身子,看著我舅舅的書櫃。他背了手,仍然敲擊著拇指。我想,他知道我在看他。後來他終於走過來,和我目光相接,謹慎地鞠躬。他說,“這裏真冷,離壁爐那麽遠。李小姐,您要不要坐得離火近些?”我說,“謝謝您,裏弗斯先生,我喜歡這裏。”