第二章 第一次提到大象(第3/5頁)

“因為那個姑娘也許遺傳了她母親殺害自己丈夫的傾向——或類似的事情?”

“我怎麽會知道?”奧利弗夫人說,“那女人似乎認為我能告訴她真相,但她真的沒有告訴我足夠的信息,對不對?你覺得這是為什麽?這背後隱藏著什麽?這意味著什麽?”

“解開這個謎一定會很有趣。”波洛說。

“嗯,所以我才來找你。”奧利弗夫人說,“你喜歡找出事情的真相,那些你一開始看不清楚緣由的事。我的意思是,沒人能看清那些緣由。”

“您知道伯頓-考克斯夫人更傾向於哪種想法嗎?”波洛說。

“你是說她更希望丈夫殺了妻子,還是妻子殺了丈夫?我不這麽認為。”

“好了。”波洛說,“我明白您的窘境。這確實很有趣。您從一個聚會回來,被要求做某件很困難、幾乎不可能完成的事,您想知道怎麽處理才是恰當的。”

“嗯,那你覺得怎麽處理才恰當?”奧利弗夫人說。

“不好說。”波洛說,“我不是女人。您在宴會上碰到了一個您並不認識的女人,她把這個問題擺在您面前,讓您解決,卻又不告訴您什麽清楚的理由。”

“是的,”奧利弗夫人說,“現在阿裏阿德涅應該怎麽做?換句話說,如果你在報紙上看到這種事情,裏面的主人公和我有一樣的遭遇,他該怎麽做?”

“嗯,我想,”波洛說,“您可以做三件事。第一,可以給伯頓-考克斯夫人寫張字條,說,‘非常抱歉,但我覺得在這件事上我真的無法幫你’或寫上任何您覺得合適的話。第二,您可以跟您的教女聯系,告訴她,她的未婚夫——那個男孩或年輕男人,或是別的什麽都可以——的母親曾問過您什麽。您會了解到她是否真的想要嫁給這個年輕人。如果她還想結婚,那麽她是否知道為什麽,或是那個年輕人有沒有提過他母親究竟在想些什麽。另外一點很有意思,您會了解到這個女孩對自己未婚夫的母親有怎樣的看法。您能做的第三件事,”波洛說,“這也是我堅定地建議您去做的,是……”

“我知道,”奧利弗夫人說,“一個詞。”

“無為。”波洛說。

“對極了。”奧利弗夫人說,“我知道這樣做最簡單也最恰當。無為。去告訴我的教女她未來的婆婆正到處打聽些什麽、說些什麽,這樣也太厚臉皮了。但是——”

“我知道,”波洛說,“好奇是人類的天性。”

“我想知道為什麽那個可惡的女人要來對我說那些話。”奧利弗夫人說,“只有我知道了原因,我才能放輕松,才能忘掉關於它的一切。但我知道之前……”

“是的,”波洛說:“您會失眠,會半夜醒來。如果我足夠了解您的話,您還會產生一些最不尋常、最誇張的念頭。您都可以用那些念頭寫一個引人入勝的偵探故事了,一本偵探小說——或是恐怖小說,各式各樣的故事。”

“好吧,我想如果我這樣看待這件事,我還真能寫出一些故事。”奧利弗夫人說著,她的眼睛微微閃了閃。

“別管它,”波洛說,“這會是一件很棘手的事情。看起來似乎根本沒有理由去做。”

“我想我確實沒有好的理由去做這件事。”

“人類的好奇心啊,”波洛說,“多有趣的事情。”他嘆了口氣,“想想我們整個歷史都要歸功於它,好奇心。我不知道是誰發明的好奇心,據說與貓有關,好奇害死貓嘛。但是我覺得其實是希臘人發明了好奇心。他們總想知道。據我所知,在他們之前,沒什麽人想知道更多的東西。他們只想知道自己生活的國家的法規,自己怎麽做才能避免被砍頭或是被釘在柱子上,都是些不幸的事。他們要麽服從,要麽不服從,卻從來沒想過為什麽。但是從希臘文明以後,很多人都開始想知道為什麽,因此很多事情才發生——輪船,火車,飛行器,原子彈,青黴素,治療各種疾病的藥物。一個小男孩看到母親的水壺蓋子被蒸汽掀開,接下來我們就有了火車,之後又導致了鐵路工人罷工和一切的一切。等等,等等。”

“告訴我,”奧利弗夫人說,“你覺得我是個愛管閑事的人嗎?”

“不,我不這麽覺得,”波洛說,“總的來說我不認為您是一個有極大好奇心的女人。但我可以看出您在文學午宴上處於一種很不安的狀態,忙於保護自己免受過多的贊美和誇獎。您反而使自己陷入了一個極其尷尬的困境,並且非常厭惡使您陷入這種狀態的人。”

“是的,她是個非常令人厭煩的女人,很難和她相處。”

“過去發生的這起謀殺案中,夫妻二人相處非常融洽,並沒有發現明顯的爭吵跡象,也沒有人看到過有關這件事起因的報道。按照您的說法是這樣嗎?”