第十八章(第4/9頁)

我心裏覺得很神奇,因為米克指給我看的這些華樓廣廈都只是臨時建築,所用的材料沒比混凝紙堅固多少。待展會閉幕幾個月後,這些建築都會被拆除,裏面的展品也會被移送,只有沒幾幢會被保存下來。園區的花園也不會被拆除,鑒於這地方在一年之前還只是一片沼澤,這幾座花園可是立了大功。

我們走到了茂林島周圍的小河旁,河邊上停了幾艘五顏六色的貢多拉,正在運送今天的第一批客人。我擡眼向對岸望去,透過島上層層樹木,日本茶屋在遠處隱約可見。

一路上,大多數時候,我們都走在人行道上,途中經過了美國政府大樓和漁業大廈。米克在漁業大廈前興高采烈地向我描繪了一番裏頭正在展覽的大鯊魚的模樣,他的描述活潑有趣,讓我也暗暗直樂。接著,他領著我抄近路橫穿了危地馬拉館和厄瓜多爾館前的草坪,我不得不踮起腳尖跟在他後頭小步走,免得鞋子陷進潮濕的泥裏。

我的右腳跟已經被磨起了一個水泡,有些懷疑米克口中“最好的路線”並不是通往大道的直線路徑。摩天輪就在遠處矗立著,而我們卻似乎徑直走過了理當轉彎的地方。

“您說得對,”當我向米克指了指摩天輪的位置時,他答道,“但我保管您不想去那兒的方便室,那地方可不適合淑女們。上回倫敦來的幾位女士們一個勁地誇藝術宮的方便室。藝術宮就快到了,就是旁邊這幢。她們說那是她們用過的最整潔的方便室。”

“可是我是要你去,呃,‘方便室’,讓你清理一下自己啊。我現在可沒那個需要。”一想到要穿著這身打扮上洗手間我就不寒而栗,因此我早已決定今天盡量少喝水。

“噢……對不起,”他說,“我倒是可以去大道那兒的方便室解決,那兒還不用付費,可……我還以為您是想……您也知道,有些夫人小姐她們只是不好意思說出。當時有位倫敦來的小姐怎麽也不肯開口,結果差點——”

“我們女記者可不會扭扭捏捏,”我對他說道,稍稍一笑,“我們怎麽想就怎麽說。如果我有需要,我就會直說。”我看了一眼大樓前裝飾精美的柱廊,“既然已經到這兒了,不妨就進去看看。我在大廳等你。”

我們和男盥洗室前的侍應生發生了一點小摩擦。那侍應翹起長鼻子向下瞥了一眼米克的著裝,要他另找別處方便。米克不肯,跟他爭執了起來,最終由我靠一枚二十五分的硬幣擺平了事端——這可比五美分一次的盥洗室使用費要多得多。侍應立馬轉變了態度,但還是緊跟著男孩進了裏頭,好像擔心米克會偷了毛巾就跑似的。

我在一把包裹了黑色軟墊的長椅上坐下,開始打量四周。大廳裏陳列著各種各樣的雕塑作品,有大理石雕、石膏像,以及銅器等。圓形的大廳內還有一具時鐘,表盤顯示現在才剛過九點。雖說時間充裕,但我心裏還是有些忐忑,便起身參觀陳列品轉移注意力。一尊男子塑像看上去頗具傳奇色彩,那男人仿佛正要向襲擊他的雄鷹揮拳。不遠處是一尊稍小一些的銅像,銅像的名字是法文,描繪的是一個坐在河岸邊的小孩。銅像對細節的刻畫惟妙惟肖,我有些驚訝地注意到創作這件作品的竟是一個來自波士頓的少女,名叫西奧朵拉·愛麗絲·拉各斯。

幾分鐘後,米克從盥洗室裏走了出來,面孔和胳膊上的汙漬還真被洗掉了不少。他的袖口濕漉漉的,雖然看得出拿自來水擦洗的痕跡,但也比之前有了明顯改善。盥洗室裏免費贈送的用品顯然也被他好好利用了一番——米克的頭發梳成了清爽的中分,還塗上了聞起來像是香檸檬油般的東西。這味道令我想起伯爵紅茶的香氣,進而又回憶起小時候的周末時光,我總是睡眼惺忪地坐在爸爸的腿上,爸爸則一邊啜著清晨第一杯熱茶,一邊讀報。

男孩此刻又擺出了接受檢閱的站姿,我於是朝他利落地點了點頭。“很體面,先生。我想你已經有資格成為我的新聞調查助手了。”

他朝我咧嘴一笑,跟著我向藝術宮的出口走去。往外走的路上,米克反常地對身邊的各種雕塑和油畫只字不評,顯然對這一帶不太熟悉。可正當我們左拐走上人行道的時候,他又擡起了頭。

“凱特小姐,大道離茂林島那麽近,您怎麽曉得他們會十點才到?而且他倆在獵人營地附近做啥?我之前見過那男人,看到好幾次了,總從灌木叢裏突然跑出來……想到最近總有小姐失蹤,我差點去找警察說這事兒。可我又發現他每次都跟同一位夫人一起行動,那夫人經常來這兒參觀。他倆在做什麽偷偷摸摸的事嗎?”

我沒有說話,他擡頭看了看我。“嗨,對啦,您說過別亂問問題。媽媽總說哪天我學會了管住自己嘴巴就算是真的長大咯。”