注釋(第2/6頁)

[20]特洛布裏恩(Trobriands):西太平洋新幾內亞島東南所羅門海小島群,現屬巴布亞新幾內亞。

[21]此處原文為“Ford’s in his flivver, all’s well with the world”,系仿英國詩人勃朗寧詩句“God’s his heaven—All’s right with the world”(上帝坐天堂,世人享吉祥)而作,以示諷刺之意。

[22]氣感(pneumatic):小說所描述的新世界中,沙發是充氣的,座椅是充氣的,乃至鞋子也是充氣的,所以性感的女人也變成“氣感”的女人。

[23]九年戰爭(the Nine Years’War):在歐洲歷史上,共有兩場“九年戰爭”,一是1594至1603年間發生的一場愛爾蘭人反抗英國統治的戰爭,亦稱“泰倫起義”;二是1688至1697年間法王路易十四為大規模的殖民擴張,與英國、荷蘭和神聖羅馬帝國組成的聯盟而進行的戰爭,歷史上又稱“大同盟戰爭”。文中既非前者,亦非後者,因為發生的時間為福特紀元141年,即公元2054年。

[24]選帝候大街(Kurfürstendamm):亦譯為“庫達姆大街”或“褲襠大街”,是德國柏林最著名的大道之一,得名於昔日的勃蘭登堡選帝候。

[25]第八區(the 8th Arrondissement):法國巴黎二十個行政區劃之一,是巴黎的主商業區,也是名勝古跡集中的地區,其中香榭麗舍大街、凱旋門、協和廣場、愛麗舍宮,以及法國總統官邸都在該區。

[26]戈爾德斯格林(Golders Green):英國倫敦巴內特區的一個地區。

[27]馬爾薩斯帶(Malthusian belt):馬爾薩斯是英國經濟學家,認為人口的增殖比生活資料的增長要快,因此主張對人口增長進行積極抑制。小說中為節育而將避孕藥劑置於腰帶之中,故用馬爾薩斯的名字命名。

[28]舒麻(soma):soma(蘇摩)原為一種蔓草,取其莖在水中浸泡後,以石榨取黃汁,經羊毛篩過濾,再以水稀釋,加入牛乳、麥粉攪勻,發酵後釀成蘇摩酒。古印度神話中常以此酒祭神。在《梨俱吠陀》中稱蘇摩酒為天神之甘露,可賦予引用者超自然之力或永生之力。小說中的soma概源於此,是新世界中藥物學家和生化學家發明的、讓人忘卻世間煩擾,進入“欣快異常、美輪美奐、飄飄欲仙”狀態從而獲得永恒的迷幻藥。為區分見,故有此譯。

[29]查令T字塔(Charing-T Tower):得名於英國倫敦的查令十字(Charing Cross),後者得名於古時立於此的一座埃莉諾十字(Eleanor cross)。埃莉諾十字是十三世紀末,英王愛德華一世為紀念死去的埃莉諾王後所建的十二座頂端為十字架的紀念碑,因坐落於當時倫敦城西郊的查令村內,故名“查令十字”。在小說中,十字架改為T字,故譯為“查令T字塔”。

[30]漢普斯特德(Hampstead):倫敦的一個地區,俗稱“漢普斯特德村”,位於查令十字西北四英裏。

[31]斯托克波吉斯(Stoke Poges):英格蘭白金漢郡南部的一個富足村莊,以莊園和鄉村俱樂部著稱,據說是格雷《墓園挽歌》的背景地。

[32]埃克斯穆爾(Exmoor):英格蘭西南部的一個丘陵高地,曾為皇家上林苑,現為國家公園,占地692.8平方公裏。

[33]伯納姆比奇斯(Burnham Beeches):占地220公頃的原始森林,在白金漢郡的法納姆公地、伯納姆和貝康斯斐附近,距倫敦大約40公裏。

[34]威斯敏斯特大教堂(Westminster A bey):坐落在倫敦泰晤士河北岸,原是一座本篤會隱修院,始建於公元960年,1045年進行了擴建,1065年建成,1220年至1517年進行了重建。1540年後,一直為國家級聖公會教堂。

[35]色嗜管樂手(sexophonist):系作者將saxophonist(薩克斯管樂手)一詞中的字母a變成e而杜撰的詞,因杜撰後的詞含有sex(色),故有此譯。

[36]德門山(Ludgate Hill):倫敦聖保羅大教堂所在地。

[37]卡拉拉(Carrara):意大利西北部馬薩—卡拉拉省城市,以生產白色和藍灰色大理石著稱。

[38]大亨利(Big Henry):系作者依據倫敦大本鐘(Big Ben)杜撰的大鐘,“亨利”(Henry)是汽車大王福特的第一個名字。

[39]原文仿英文童謠“Georgie Porgie, Puddin’and Pie/Kissed the girls and made them cry/When the boys came out to play/Georgie Porgie ran away”而作,以諷刺新世界糜爛的享樂主義。

[40]原文“You can’t teach a rhinoceros tricks”是仿照英語諺語“朽木不可雕,人老不可教”(You can’t teach an old dog new tricks),故有此譯。

[41]牛津辯論社(the Oxford Union):牛津大學城的辯論協會,始創於1823年,其歷史之悠久僅次於劍橋聯合會,因其辯論之激烈而聞名於世,是許多未來政壇領袖的練兵場。

[42]湖區(the Lake District):位於英格蘭西北部,是英國最美麗的國家公園,廣受歡迎的度假勝地,不但以其湖景山色、綠樹成蔭而著稱,而且以十九世紀初浪漫主義詩人威廉·華茲華斯等“湖畔詩人”的詩篇而著稱。