第十八章 牧羊人的王冠(第3/7頁)

“為什麽要這樣,先生?我並不想傷害你,我也沒有任何武器。我們能不能冷靜地處理這件事呢?看樣子我惹你不高興了,我很抱歉。”喬弗裏頓了頓——他試著跟精靈達成和解,結果卻碰了一鼻子灰,“我們可都是有教養的人啊。”

藍金勛爵尖著嗓子說:“好啊,年輕人,這下你可踩到蛇尾巴了。”

喬弗裏平靜地說:“我倒不覺得。我認識你,先生。我知道你是什麽樣的生物,你是個欺負弱小的惡霸。我對欺負弱小的人非常了解,沒錯!我一輩子都在和這種人打交道。相信我,你還不是最差勁的一個。”

“你什麽也不是,小孩兒。我們一會兒就要把你殺掉。不過我想問你,為什麽要帶著一頭山羊?這動物多蠢啊。”

喬弗裏無法繼續保持平靜了:他一文不值,他只是一條蛆蟲、一個一無是處的人。他覺得自己軟弱無力,仿佛變回了一個嬰兒……精靈說話時,喬弗裏腦海裏也回蕩著一個聲音:即使我放你一條生路,你還是一無所成——那是他父親的聲音。他呆立在原地,怔住了。

精靈王子聲音輕柔地說:“你哭了嗎,小娃娃?”

“不。”喬弗裏說,“倒是你應該哭。”他瞥見了一抹紅色,那是勛爵胸前的一塊狐狸皮毛,在他的斜挎皮肩帶上搖搖晃晃,他感到心中騰起一團怒火,“我們到這裏來,不是供你……玩樂的。”他說著,竭盡意志力將精靈的法力從頭腦中驅散。

他發出信號,梅菲斯特立刻向精靈發起了攻擊。

這是一場快節奏的芭蕾舞,“黑暗的小碎步”單腳旋轉,施展它的威力。它先是用牙齒咬,接著用腳猛踢,最後又用角頂。藍金勛爵被打得暈頭轉向,被連踢帶頂地掀到半空中,其他的精靈連連後退,躲到混戰的漩渦之外。

喬弗裏對被打得七零八落的王子說:“你只不過是個耍花招的騙子。我早看穿你的花招了。”他高聲喊道,“他已經被打倒了,先生們。現在可以結果他了。”

樹枝向兩邊分散開,伴隨著一聲撥弦聲,賽德威先生大喊:“戴好帽子,孩子,把眼睛遮住。”緊接著,那台裝置便奏響了樂章,有東西被甩到了高處,空氣中細碎的鐵屑和恐怖的死亡,頓時鋪天蓋地籠罩了精靈。

斯邁克·特蘭波歡呼起來:“他們可不想劈頭蓋臉地遇上這東西!保證不想!”

“是鐵屑。”奧格奶奶贊許地說。她帶領一隊女巫埋伏在樹林一側,伊爾維吉太太帶領更大的一支隊伍守在另一側——擺出麥克皮斯船長所說的鉗子陣。“就是小塊的鐵。”奧格奶奶對身邊的女巫們說,“非常細碎。這一招真聰明。把它扔在精靈頭上,叫他們疼得昏天黑地。細碎的鐵末到處都是,我是說,真的到處都是。”

這台蘭克裏制造的由棍棒和木桶構成的機器一次又一次奏響,每一次撥弦聲都伴隨著古戰場上殺敵的嘶吼聲——與菲戈人的吼聲不相上下。在這個意義非凡的日子,老男孩們找回了他們的青春。

精靈則被打得落花流水,他們被可怕的金屬奪去了法力,疼得呼天搶地,痛苦地扭動著身體。許多精靈掙紮著爬回山頂,朝起舞者石陣逃去。至於那些沒有被雨點般的鐵屑擊中的精靈,此刻則遭到了女巫的兩面夾擊。

在鉗子陣的一面,瑪格麗特勢不可擋,讓剩余的精靈生不如死。她的盔甲為她提供了抵禦精靈法力的屏障,手裏的弩向他們射出致命的利箭,指尖噴出火焰,騎著鋸草稈飛翔作戰的精靈被火焰點燃了坐騎,紛紛跌落在地。

在鉗子陣另一面,精靈們遭到了伊爾維吉太太的襲擊。他們實在不知該拿她怎麽辦。她活像一位嚴厲的女校長,朝他們高聲呼喊——他們的法力無法進入她的頭腦,因此她完全不受法力的影響。她手拿一把撐開的雨傘,金屬制成的傘骨戳向精靈的軟肋,功效強得出人意料。

“本女士決不掉頭【79】。”伊爾維吉太太聲如洪鐘地說。她像一陣旋風似的從精靈中間騰空而起,將他們打倒在地。百變莎莉變成一個大胖子,坐在他們身上,上下彈跳。普勞斯特太太則把她的新奇小商品丟向精靈——這些新奇的小玩意兒發揮出廣告所宣傳的作用,施展各種魔咒,遏制住精靈的法力,將它轉為自己所用。

年輕的女巫們騎著掃帚從空中俯沖下來,向混亂的精靈群發動短暫的突襲,向她們看見的每一個精靈發射魔咒:他們立足之地燃起熊熊烈火,沙塵被風吹到戰馬臉上,擾亂了它們的頭腦,使得戰馬用後腿直立起來,將背上的精靈騎兵甩在地上。緊接著,奧格奶奶穿著鑲滿鐵釘的大靴子走上前,將他們嘎嘎吱吱地踩在腳下。