提利昂(第3/7頁)

池子對面聳立著一堵十二尺高的磚墻,墻頂裝有鐵刺,墻外便是城市——海一般的瓦片屋聚集在海灣邊。他看見了眾多方磚高塔,看見了一座雄偉的紅廟,看見了位於遠方山丘上的寢宮。遠處,陽光在深水上閃耀,漁船穿行海灣,風帆迎風招展,他甚至能看見靠港的大船直立的桅杆。這裏肯定有去多恩或東海望的船。不過他既沒船費,也不是劃槳的料。我可以簽約做送飯小廝,讓船員們一路搞我一路把我送回狹海對岸。

他還沒弄清自己身在何處。這裏連氣味都如此奇異。凜冽的秋風中彌漫著古怪的香料,從墻外的街道依稀飄來喧嘩聲,似乎是瓦雷利亞語,但五個詞裏他最多能聽懂一個。這不是布拉佛斯,他得出結論,也不是泰洛西。光禿禿的樹枝和風中的寒意也排除了裏斯、密爾和瓦蘭提斯。

聽到身後的開門聲,提利昂轉身面對這裏的胖主人。“這是潘托斯,對吧?”

“就是這樣,還能是哪兒呢?”

潘托斯。好吧,至少不是君臨,還不算糟糕透頂。“妓女能上哪兒去?”他脫口問道。

“跟維斯特洛一樣,妓女都上妓院去。可是啊,我的小友,你不能上那兒去。從我的仆婢中挑選吧,她們都會乖乖聽話。”

“他們是奴隸?”侏儒有些尖刻地問。

胖子撚撚擦了油的黃胡子尖——這是個提利昂看來頗為猥瑣的動作。“根據一百年前布拉佛斯人強加於我們的和約,潘托斯廢除了奴隸制度。我只是說他們會乖乖聽話。”伊利裏歐費力地鞠了個半躬。“我的小友,請原諒我暫時失陪。忝居這座偉大城市的總督之一,付出的代價便是要不時前去開會。”他一笑就露出滿嘴扭曲的黃牙。“請隨意參觀我的宅子,包括地下室,但不要出院墻。你在此逗留過的消息走漏出去就不妙了。”

“逗留?你是說我還另有目的地?”

“今晚咱們有的是時間談論此事,我的小友,到時候咱們一邊大吃大喝,一邊決定遠大前程,如此可好?”

“很好,我的胖友,”提利昂答道。他把我當成做生意的籌碼。在自由貿易城邦的富商們眼中,任何東西都可以出賣。“香料爵爺和奶酪大王,”父親大人曾輕蔑地評價他們。要是伊利裏歐·摩帕提斯發現死侏儒比活侏儒更有利可圖,恐怕等不到第二天提利昂就會被打包塞進酒桶運回去。在那天到來之前,我必須脫身。那天是一定會來的,他對此不抱幻想:瑟曦決不會忘記追殺他,即便詹姆也咽不下父親中箭斃命這口氣。

微風拂過裸體劍客的雕像,窗外水池泛起了漣漪。這讓他想起自己在錯誤的春天裏的短暫婚姻,泰莎會這樣弄亂他的頭發,但那是父親的守衛們強暴她之前的事。逃亡途中,他想起了這些守衛,想算清楚參與的究竟有多少人。他還以為自己記得呢。十二個?二十個?一百個?他搞不清,只記得他們都是高大強壯的成年人……但事實上,任何人都比十三歲的侏儒更高大強壯。泰莎一定記得。畢竟,他們每人給了她一枚銀幣,她只需清點銀幣數量就可以了。他們付銀幣,而我付了一枚金幣。父親堅持要他也付賬,因為蘭尼斯特有債必還。

“妓女還能上哪兒去?”他又一次聽見泰溫公爵的話音,又一次聽見弓弦震動。

總督允許他在宅子裏隨意參觀,他決定加以實行。他在一個鑲嵌寶石和祖母綠的雪松木箱中找到了幹凈衣服。費勁地穿衣服時,他意識到這些衣服實際上是給小男孩準備的,花紋裝飾有些過時,但還算美麗,真正讓人受不了的是褲腿太長、袖子又太短,而衣服領口——如果他找得到辦法扣上的話——足以把他勒成婚宴上的喬佛裏。衣服上有蟲蛀的痕跡。算了,至少沒嘔吐物的臭味。

提利昂的探索從廚房開始。他自行取了奶酪、面包和無花果就開吃,兩個胖女人和一位廚房小弟在一旁警惕地打量著他。“早上好,美麗的女士們,”他邊說邊鞠了一躬,“你們知道妓女會上哪兒去嗎?”眼見對方毫無反應,他又用高等瓦雷利亞語重復了一遍,只是不得不將“妓女”替換為“交際花”。這回,那個年輕些、也更胖些的廚娘聳了聳肩。

要是他把廚娘拖去臥室會發生什麽呢?他們都會乖乖聽話,伊利裏歐如此宣稱。但說到底,提利昂不認為自己想要這兩個女人。年輕的那個歲數已足以當他媽,老的那個則足以當年輕這個的媽。兩個人的肥胖程度都堪比伊利裏歐,奶子比他畸形的頭更大。我很可能會被那對奶子悶死。當然了,世上有更糟糕的死法,比如他父親大人的死法。他要是給我拉出點金子來就更好了。泰溫公爵雖然在親情關懷上很吝嗇,但錢財方面卻向來慷慨。比沒鼻子的侏儒更可憐的是沒鼻子的窮光蛋侏儒。