第二部分 理士城堡 第八章 夜裏的演出(第4/7頁)

“噓,我的意思是,他要開始唱了。你們不想聽嗎?”

“噢,要啊。”詹米期待地稍往前坐,接著發現自己擋住了我的視線。他要我坐到他的另一邊,萊裏則移到板凳下。我看得出她對這安排頗為不悅,於是堅持自己待在原位,不過詹米一定要我換位置。

“不行,你坐過去會看得、聽得比較清楚,而且要是他說起蓋爾語,我還能一邊小聲說給你聽。”

雖然眾人在他彈奏時竊竊私語,不過在每段演奏間都會給予熱烈的掌聲,並且隨著清亮甜美的琴音低聲哼唱。突然間,廳內一片寂靜,眾人正屏氣凝神地期待著。格倫說話的聲音清澈得一如歌聲,每個字都毫不費力地直達廳堂的高聳天頂。

“兩百年前,那時……”他以英語說著。我突然感到一陣似曾相識,這正是我們在尼斯湖的導遊說起大峽谷傳說時的語氣啊。

不過,格倫所說的故事無關鬼怪或英雄,而是精靈。

“……有一支精靈族住在巨龍巖附近,這座巖山以在此伏居的巨龍命名。菲昂殺了巨龍,並在巨龍倒地之處埋下龍骸,這座巖丘便以此為名。菲昂和他的武士們離世之後,來此定居的精靈族想找人類的母親哺喂精靈的孩子,因為人類擁有精靈沒有的特質,而精靈族認為,這些特質可以透過喂食人乳,傳給自己的孩子。

“而巨龍巖當地的尤恩·麥克唐納在他妻子產下長子的夜裏,正好在一片漆黑中外出照顧牲口。一陣夜風和他錯身而過,他在風吹的聲息裏竟聽見妻子的哀嘆。她的嘆息聲一如產子前的嘆息,尤恩聽到她在風裏,便轉過身以聖父、聖子與聖靈的名,將刀子拋進風中,他的妻子隨即安然落在他腳邊的地上。”

眾人異口同聲的“啊”就落在故事結尾的句點上。格倫緊接著又講了關於精靈族的聰明才智和工於心計的故事,以及他們和人類世界互動的大小事。這些故事有些以蓋爾語訴說,有些則以英語道出,選用何種語言顯然是看哪種語言最適合故事中字詞的聲韻,因為每個故事的聲韻都是如此優美,甚至超越內容本身。詹米果真信守諾言,在我耳邊將蓋爾語小聲譯為英語。他翻譯起來毫不費力,速度極快,我想這些故事他先前必已聽過多次。

我在這些故事中特別注意到一則男子夜裏出外到精靈山的故事。他聽到山上的巖石傳來女人“如泣如訴”的歌聲,於是再靠近一點細聽,結果聽到了這些話語:

我是巴爾奈領主的妻子,

精靈族又把我劫來這裏。

男子聽到後隨即趕到巴爾奈家裏,發現屋主不在,而他的妻子和孩子也消失了,便急忙找來牧師,帶著牧師趕到精靈山。牧師對著山上的巖石祝禱,灑上聖水。突然間,夜幕變得更加濃黑,一陣如雷巨響傳來,接著月亮在雲後出現,月光映照出草地上一個精疲力竭的女子身影。她是巴爾奈的妻子,懷裏還抱著孩子。這女子疲憊不堪,好像歷經了長途旅程,卻又說不出曾到過哪裏,更不知道自己如何來到此地。

廳內其他人也有故事要說,格倫便坐在凳子上啜著酒休息。大夥兒在爐火旁一個接一個地說著故事,廳內氣氛變得恍惚迷離。

有些故事我幾乎沒有聽入耳中。我已經恍惚了,不過不是因為故事內容,而是因為我自己。天旋地轉的思緒在酒、音樂和精靈故事的催化下,層層交疊。

“兩百年前,那時……”我腦海裏響起韋克菲爾德牧師的聲音。

在蘇格蘭高地的傳說故事裏,時間總是以兩百年前開始,就跟你聽過的“很久很久以前”一樣。

還有被困在精靈山巖石塊裏的女人,她們經歷一段時間的長途旅行,精疲力竭地抵達,卻不知道自己身在何方、如何來到這裏。

我覺得手上寒毛冷得直豎,不安地撫了幾下。兩百年——從一九四五年到一七四三年,對,接近兩百年了。還有女人穿越石陣……我突然想到,一定都是女人嗎?

我腦子裏突然冒出別的念頭:她們能回去,用聖水、咒語或刀子,她們能回去。所以,也許,也許我真的回得去。我一定得回到納敦巨巖石陣那兒。我感到一股讓我稍微暈眩的興奮感躥升而起,我伸手去取酒杯,想喝點酒,好讓自己平靜。

“小心!”我的手指摸找著,碰到了我漫不經心地擱在一旁板凳上的水晶杯,而杯中酒液近乎全滿。詹米長長的手臂伸了過來,越過我的大腿,在千鈞一發之際保住酒杯,避免了一場慘劇。他拿起杯子,優雅地以兩根偌大的手指夾住杯頸,輕輕在鼻下前後晃著。他把杯子遞給我,眉毛高高挑起。

“萊茵河來的。”我解釋道。

“哈,這我知道。”他還是一臉促狹表情,“科拉姆的酒,對吧?”