Chapter 3(第2/11頁)

“有關卡斯伯特此番善舉的消息傳遍了整座森林,很快,每天都有異能動物來找他,請求他把它們舉上山頂以遠離危險。卡斯伯特說:‘我會保護你們,小兄弟姐妹。作為回報,我只要求你們和我說話、與我做伴。這世上所剩的巨人不多了,而我不時感到孤獨。’

“動物們回答:‘當然,卡斯伯特,我們會的。’

“於是,卡斯伯特每天都從獵人手中救出更多的異能動物,揪住頸背把它們舉到山上,直到山上有了一整座小動物園。動物們在山上很快樂,因為它們終於能平靜地生活了。卡斯伯特也很快樂,因為只要他踮起腳尖、把下巴靠在山頂,就可以隨心所欲地和他的新朋友們暢談。後來有一天早上,一個女巫來找卡斯伯特。當時他正在山影下的一座小湖裏洗澡。女巫對他說:‘非常抱歉,但我現在必須把你變成石頭。’

“‘為什麽要那麽做?’巨人問,‘我很友好,是樂於助人的巨人。’

“而她說:‘你曾經碾死一個獵人,是他的家人雇我來的。’

“‘啊,’他回答,‘忘了他吧。’

“‘非常抱歉!’女巫又說。隨後,她向他揮了揮樺樹枝,可憐的卡斯伯特就變成了石頭。

“突然之間卡斯伯特變得很重——太重了,以至於他開始向湖底下沉。他沉啊沉啊,水一直沒到脖子才停下來。他的動物朋友們目睹了這一切,盡管對此感覺很糟,但它們決定不能幫他。

“‘我知道你們救不了我,’卡斯伯特對山頂上的朋友們高喊,‘但至少過來和我說說話!我在這下面動不了,所以特別孤獨!’

“‘但如果我們下去獵人會射殺我們的!’它們回喊道。

“卡斯伯特知道它們是對的,但他仍然懇求它們。

“‘和我說說話!’他哭喊著,‘請過來和我說說話吧!’

“動物們試著在安全的山頂上對可憐的卡斯伯特唱歌、呼喊,但它們離得太遠,聲音太小了,即使對卡斯伯特和他巨大的耳朵來說,聽起來也比樹葉在風中的沙沙聲還要小。

“‘和我說說話!’他乞求道,‘過來和我說說話!’

“但它們始終沒有來。當他的喉嚨像身體的其他部分一樣變成石頭時,他仍在哭喊。故事結束。”

布朗溫合上書。

克萊爾看起來嚇壞了:“這就完了?”

伊諾克開始大笑。

“完了。”布朗溫說。

“這是個可怕的故事,”克萊爾說,“講個別的!”

“說講一個故事就講一個故事,”艾瑪說,“現在是上床的時候了。”

克萊爾噘起嘴,但她已經停止哭泣,因此這個傳說奏效了。

“明天大概不會比今天好過,”米勒德說,“我們需要盡可能多地休息。”

我們收集有彈性的苔蘚用來當枕頭,在大家把它們塞到腦袋下面之前,艾瑪先把裏面的雨水烘幹。因為沒有毛毯,我們依偎在一起取暖:布朗溫摟著小孩子們;菲奧娜和休纏在一起,休打鼾的時候,蜜蜂從他張開的嘴裏進進出出,守護著它們熟睡的主人;賀瑞斯和伊諾克背對背發著抖,他們倆自尊心太強,不屑抱在一起;而我則和艾瑪依偎著。我平躺著,她躺在我臂彎裏,把頭靠在我胸前,她的臉如此誘人地貼近我的臉,只要我想,就可以在任何時候親吻她的額頭——除非我累得像個死人,不然我不會停下。她暖得就像電熱毯,很快我便會睡著,做起美夢,一些容易被忘記的、無關緊要的夢。

我從來不記得美夢;只有噩夢粘著我不放。

遭遇如此境遇我竟能睡著,這真是個奇跡。即便是在這裏,逃命、露宿、面臨死亡;即便是在這裏,在她的懷裏:我還能找到些許安寧。

佩裏格林女士看護著我們,一雙黑眼在暗夜中閃耀。盡管她受到傷害,能力有所減弱,卻仍然保護著我們。

夜晚變得陰冷,克萊爾開始發抖咳嗽。布朗溫輕輕推醒艾瑪說:“布盧姆小姐,小家夥需要你;我恐怕她是生病了。”艾瑪輕聲說了句“抱歉”,便滑出我的雙臂去照顧克萊爾了。我突然有種強烈的嫉妒感,接著又為嫉妒一個生病的朋友而感到內疚。於是,我帶著不理智的被遺棄感獨自平躺,凝視著黑暗,前所未有地疲憊,卻無法即刻入眠。聽著其他人深陷於噩夢,呻吟翻身,我想,怎樣的噩夢也比不上我們夢醒後很可能要面對的現實可怕。終於,夜色被層層剝離,在不知不覺中漸變,天空剝落成精致的淡藍色。