第五章(第2/9頁)

“哦,太不同尋常了!有個瘋子拿槍指著我們!”

“你媽媽也和我說了這件事。你是不是嚇壞了?”

“我當時只顧著讓媽媽平復心情,後來我簡直後怕得要死。在王宮裏時,你說要跟我好好談一談,是什麽事?”

“啊!聽我說,”她將夏洛特帶到一旁,離開那些小夥子,“我知道他們是怎麽出來的了。”

“誰呀?”

“嬰兒。”

“噢!”夏洛特全神貫注地聽著,“快跟我說說。”

貝琳達壓低聲音說道:“嬰兒是從你兩腿之間,排小便的那個地方出來的。”

“那也太狹小了!”

“有彈力。”

太可怕了,夏洛特心想。

“這還不算全部呢,”貝琳達說,“我還知道這件事是怎麽開始的。”

“怎麽開始的?”

貝琳達拉著夏洛特的胳膊肘,把她帶到房間另一頭,在一面用玫瑰花鑲邊的鏡子前站定。貝琳達的聲音低得幾乎變成了耳語:“你結婚以後,就要和丈夫同床共枕。”

“真的嗎?”

“沒錯。”

“可是爸爸媽媽分別有自己的臥室啊。”

“他們的臥室是不是相通的?”

“是。”

“這樣設計就是為了讓他們能睡在同一張床上。”

“為什麽?”

“因為,要想造出一個嬰兒,丈夫要先把他那話兒放在那個地方,就是嬰兒出生的那個地方。”

“什麽是那話兒?”

“噓!就是男人兩腿之間的那個東西——你看沒看過米開朗琪羅的雕塑‘大衛’的圖片?”

“沒有。”

“算了,總之就是他們排小便的東西,長得像根手指頭。”

“要做這種事情才能造出嬰兒來?”

“沒錯。”

“所有結了婚的人都要這麽做?”

“沒錯。”

“太可怕了。這是誰告訴你的?”

“維奧拉·蓬塔達維。她對天發誓這是真的。”

夏洛特也說不清為什麽,但她知道這是真的。聽聞這件事,如同經人提醒,忽然想起一件自己早已遺忘的事情。這事雖然莫名其妙,隱約之間卻好像說得通。盡管如此,她還是深受震撼。這種惴惴不安的感覺不時會出現在她睡夢之中,像是可怕的預感變成了現實,又像是她正在擔心自己會墜落,便突然墜下深淵。

“還好你提前發現了,”她說,“若是毫不知情便結婚了……那該多難為情啊!”

“按常理,你母親應該在結婚前夜把這些事情告訴你,不過要是你母親太害羞,你就只能……走著瞧了。”

“多虧了維奧拉·蓬塔達維,”夏洛特忽然又想起一件事來,“這些事情與……流血有關系嗎?你知道的,就是每個月的那次。”

“我也不知道。”

“我估計有關系。這些事情——一切人們不肯談論的事情都有聯系。好吧,現在我們知道他們為什麽不願意談論這些事了——這也太惡心了。”

“你在床上要做的事情叫性交,不過維奧拉說平民百姓都把這個叫‘房事’。”

“她知道的可真多。”

“她有好幾個兄弟。他們老早就告訴她了。”

“他們是怎麽知道的?”

“在學校裏聽年長的男孩子說的。男孩子對這種事情一向非常感興趣。”

“好吧,”夏洛特說,“這事雖然可怕,但的確有種吸引人的力量。”

正在這時,她忽然在鏡子裏瞥見了克拉麗莎嬸嬸的身影。“你們倆躲在這裏幹嗎呢?”她說。夏洛特滿面緋紅,但克拉麗莎嬸嬸顯然並沒指望她們回答,她接著說:“你們一定要多走動,多同客人聊天。貝琳達,這次舞會的主角是你。”

她說完便離開了,兩個女孩子繼續向前走,穿過客廳。這些客廳首尾相連排成一圈,因此當你把所有房間走了個遍之後,就回到了原來的地方,也就是樓梯口。夏洛特說:“我覺得我永遠也不敢做這種事情。”

“真的嗎?”貝琳達的神情別有深意。

“這是什麽意思?”

“我也不確定。但我一直在思考這件事,這件事也許其實還不賴。”

夏洛特吃驚地望著她。

貝琳達顯得有些尷尬。“我得去跳舞了,”她說,“回頭見!”

她沿樓梯下了樓。夏洛特目送她離去,心中盤算著,不知人生中還有多少驚人的秘密有待披露呢。

她回到餐廳,又要了一杯香檳。人類繁衍後代的方式真奇怪啊,她心想。她猜測,動物想必也有類似的行為。那鳥類呢?不,鳥類下的是蛋。還有那些詞匯!“那話兒”和“房事”。她身邊有數百名高貴優雅的賓客,他們個個都知道這些詞,但卻從不提起。正因為這些詞從不被人提起,它們才令人難堪。正因為這些詞令人難堪,它們才從不被人提起。這整件事都冒著傻氣。倘若是造物主決定了人類應該行房事,人們為什麽要假裝沒有這回事呢?