第5章(第3/3頁)

“普羅旺斯雜燴。”

“燉菜?”他問道;聽那語氣興致不高。

“還有家烤蘋果派。”

他馬上面露喜色。

快消滅完餐後甜點的時候,喬治婭·戴維斯警官來了;她進來後,抖了抖夾克上的雪。

“我沒注意到雪又開始下了,”我說。“下得很小。”

我朝家庭娛樂室打了個手勢:“請隨意。我去叫蕾切爾。”

蕾切爾來了以後,戴維斯僅用一分鐘就講完了錄像帶上的內容;接著特意強調:你媽媽之所以沒有親自將內容告訴你,是擔心你會有什麽反應。“真的,你媽媽能盡快將帶子交給我們,這樣做很明智。”

我看著地板。

“所以,我不想聽到對她的抱怨,說她為什麽不說實話,好嗎?”

“沒問題。”蕾切爾聳了聳肩,似乎這事完全無所謂。。“就這些?”

我和戴維斯交換了一下眼色。

她重新轉向蕾切爾。“還有。我想問你幾個有關送錄像帶的面包車的問題。”戴維斯要她盡力描述一下那輛面包車:形狀、顏色、牌子。

蕾切爾咬了咬嘴唇:“那時天很黑,看不清楚,那只是……哦,是一輛面包車。”

“淺色,還是深色?”

“不知道。”

“有什麽特征?”

“哪些方面的?”

“車身上的文字啊,有沒有上凹痕啊,銹跡啊什麽的?”

“沒有,什麽都沒有。”

戴維斯點點頭:“司機呢?你有沒有瞟到一眼?”

她搖了搖頭:“我打開門,車正開走;除了尾燈,什麽也沒看見。”

“車牌呢?”

她臉上現出不安的表情:“沒看到。實在對不起,喬治婭。我當時真的沒留意。”她叉起雙臂,低頭垂肩地坐到沙發上。

戴維斯拍了拍她的胳膊:“別為這事自責,你的表現挺好。”

“真的嗎?”

戴維斯笑了。“那當然。”

“好開心!”蕾切爾的臉色舒展開來。“我希望你們能找到那些幹壞事的怪胎。”她來到我身邊,抱了我一下:“其實啊,我倒很高興自己沒看清那輛車,你知道嗎?”

我點點頭,也擁抱了她,對她的話頗感驚訝。她蹦跳著回到廚房,幫著外公把盤子放進洗碗機。戴維斯站起身,穿上夾克。

“你輕輕松松就搞定了,”我說。“真有一手。”

“這孩子很棒;那麽……”她拉上外套的拉鏈。“今天還有什麽要說嗎?”

“沒,沒有。”

“很好!”她看著我,不過我覺得,那眼神似乎滿含期待,期待我說下去——不過,也可能只是我自己的想象。

我張開嘴;是時候告訴她錄像帶拷貝的事了。“你……你會及時告訴我事情的進展的,對吧?”

她的目光移向門那邊:“當然會。”

我目送她穿過雪花編織的紗幔,鉆進小車;車子開走以後,我才輕輕關上房門。我本來有機會糾正所有的過失,但喬治婭·戴維斯讓人琢磨不透;她不露聲色,什麽也沒有透露。我不知道,對於我撒謊一事她會有什麽反應;我只知道,唯一讓我在乎的事情,就是蕾切爾是我的女兒,我必須盡全力保護她!或許我是有意不告訴喬治婭。據說,有些人覺察到對方單純而無惡意,就收起自己的防備之心——顯然,我還做不到。


1 司考基:芝加哥北部約20公裏一小鎮,二戰後成為主要的猶太人聚居地;交通方便、購物場所眾多。

2 金羅美:一種牌戲。

3 伊登斯高速:南北走向的94號洲際高速公路的別名;老果園路是它的一個出口,東西走向,距離芝加哥市區以北大約20公裏。

4 感恩節:美國節日。每年11月的最後一個星期四。

5 阿基坦的埃莉諾(1122~1204):法王路易七世之妻,法蘭西王後(1137~1152);英王亨利二世之妻,英格蘭王後(1154~1189)。

6 埃莉諾·羅斯福(1884-1962):美國第32任總統的妻子,做了12年第一夫人。傑出的社會活動家、政治家、外交家和作家。

7 天美時:荷蘭鐘表品牌。

8 半海默症:玩笑的說法。即有些像阿爾茨海默症(老年性癡呆症)。

9 利伯蒂維爾:芝加哥北郊的一個小鎮。

10 Tzedakah:希伯來語,善行、義舉。

11 喬利埃特:芝加哥西南約56公裏處的一座城市。

12 mein lieben:德語,寶貝兒。

13 Emes:希伯來語,意思是“真的?”

14 naches:意第緒語,此處意為“令人欣慰的結局”。

15 比爾·蓋茨:美國微軟公司董事長。