第一部分 大象的證詞(第3/4頁)

“那太好了。”奧利弗夫人說。她及時忍住才沒有說出“行行好,把你自己也撣撣吧。你左耳上足足有六片蜘蛛網”。

她看了一眼手表,再次撥通了伊斯林頓的電話號碼。這次接電話的人有純正、清脆的盎格魯撒克遜口音。這令奧利弗夫人感到相當舒服。

“是雷文斯克羅夫特小姐嗎?西莉亞·雷文斯克羅夫特?”

“對,我是西莉亞·雷文斯克羅夫特。”

“我想你記不太清我了。我是奧利弗夫人,阿裏阿德涅·奧利弗。我們已經很久沒有見過面了,但我其實是你的教母。”

“是的,當然,我知道。我們確實很久沒有見面了。”

“我很想知道能不能見見你,或是你能不能來看看我,或是你喜歡怎樣都行。你願意來吃頓飯或……”

“現在不行,我上班的地方不允許。但我今晚可以過去,如果您樂意的話。大概七點半或是八點。之後我還有個約會,不過……”

“如果你能來我會非常非常高興的。”奧利弗夫人說。

“我當然會去的。”

“我把地址給你。”奧利弗夫人將地址告訴了她。

“好的,我會準時到。我很熟悉那一帶。”

奧利弗夫人在便箋上寫了一條筆記,然後有些惱火地看著利文斯通小姐,她剛剛走進房間,吃力地抱著一本沉重的大號冊子。

“我想這有可能是您的生日書,奧利弗夫人。”

“不,這本不是,”奧利弗夫人說,“那裏寫的都是烹飪菜譜。”

“天哪,”利文斯通小姐說,“是這樣啊。”

“好了,我可能偶爾也會翻翻看。”奧利弗夫人說著,堅定地拿開那本冊子。“再去找一找。我想有可能在那個亞麻色櫃子裏,在洗手間的隔壁。你最好看看櫃子頂層浴巾的上面。我有時候確實會放些報紙和書在那兒。等一下,我自己上去找吧。”

十分鐘後,奧利弗夫人翻到了一本已經褪色的大冊子。利文斯通小姐站在門邊,看上去已經快要崩潰了。奧利弗夫人不想再看到她受這種折磨,說道:

“這兒可以了。你可以去看看餐廳裏的桌子,那張舊桌子。就是那張有點破損了的。看看能不能在那兒找到別的地址簿,特別是早年的那些。任何十年前的東西都值得看看。然後,”奧利弗夫人說,“我想今天我應該不需要別的東西了。”

利文斯通小姐離開了。

“我想知道,讓她這樣離開,”奧利弗夫人一邊坐下,一邊深深地嘆了一口氣,她翻看著那本生日書,“誰會更高興呢?是她還是我。西莉亞來過以後,我晚上一定會很忙碌。”

她從書桌旁的小邊幾上的書堆中拿起一本新的筆記本,寫下各種日期、可能有用的地址和名字,並從電話簿中查了幾個條目,然後開始給赫爾克裏·波洛先生打電話。

“是你嗎?波洛先生。”

“是的,夫人,正是我。”

“你有做些什麽嗎?”奧利弗夫人問。

“請您再說一遍——我做了什麽?”

“任何事情,”奧利弗夫人說,“昨天我問你的事。”

“哦,當然,我已經開始行動了。我安排了一些調查計劃。”

“但是你還沒有去做。”奧利弗夫人說,她一向認為男人做事效率不高。

“您呢,親愛的夫人?”

“我一直非常忙。”奧利弗夫人說。

“是嗎!您在忙些什麽呢,夫人?”

“搜集大象。”奧利弗夫人說,“你懂的。”

“是的,我想我能懂您的意思。”

“回頭看過去的事情真的不容易。”奧利弗夫人說,“真令人驚訝,真的。當我去查找名字時,我一下子記起了那麽多的人。當然也有他們寫在我生日書中的傻裏傻氣的話。我無法想象自己在十六七歲時竟然想讓別人在我的生日書上寫東西。還有當年每個特殊的日子我摘抄的那些詩句,有些真是傻得可怕。”

“您的調查結果令您振奮嗎?”

“不太振奮,”奧利弗夫人說,“但我仍認為我的思路是對的。我已經給我的教女打了電話。”

“這樣啊,您準備見她?”

“是的,她要來見我,如果不出意外今晚七點半到八點之間。我也不知道她會不會真的出現,現在的年輕人很不可靠。”

“您給她打電話時她聽起來高興嗎?”

“我不知道,”奧利弗夫人說,“不是特別高興。她的聲音很尖,還有——我現在記起來了,我最後一次見她是在六年前,我當時覺得她挺令人害怕的。”

“令人害怕?您指哪一方面?”

“我的意思是,比起我欺負她來,她更有可能欺負我。”

“這可能反而是件好事。”

“是嗎,你這麽認為嗎?”

“如果人們已經打定了主意不想喜歡你,或是他們已經確定他們根本就不喜歡你,他們會希望你意識到這件事,因為在這個過程中他們會得到更多的快感。與表現得親和友好相比,這種不友善的表現反而會使他們向你透露出更多的信息。”