第一章 文學午宴(第2/6頁)

“那好吧,我希望一切順利。我相信一定會順利的,這可是一場盛大的午宴。”

“是的,”奧利弗夫人用一種深沉且沮喪的語氣說道,“確實是一場盛大的午宴。”

為什麽?她想著,但沒說出來。我究竟為什麽要去參加這個午宴?她在頭腦中搜索著原因,因為她總喜歡知道自己打算做什麽,而不是在做完後才回頭納悶自己究竟為什麽要做這件事。

“我猜,”奧利弗夫人對自己而不是瑪麗亞說,“我想看看這究竟是一種什麽樣的感覺。我總是被邀請參加文學午宴或是類似的活動,但卻從來沒去過。”而這時瑪麗亞已經匆忙趕回廚房,因為她聞到了一股果醬的焦煳味,那是她放在火爐上的果醬溢出後發出的味道。

奧利弗夫人趕到的時候,這個盛大午宴已經開始上最後一道菜了。她一臉滿足地擺弄著盤子裏剩下的蛋白甜餅。她特別喜歡蛋白甜餅,而它又是這些非常可口的菜品的中最後一道佳肴。不過,當一個人到了中年,就得對這些蛋白甜餅多加留意了。牙齒嗎?它們看上去挺好的,它們最大的優勢就是不會痛,而且還那麽白,看上去十分順眼,就像真的一樣。但千真萬確的是,它們並不是真的牙齒。而奧利弗夫人認為,那些假牙也不是由什麽高級材料制成的。她一直都堅信,狗的牙齒才是真正象牙質的,人類的牙齒不過是骨質的。或者,如果它們是假牙的話,她猜那一定是塑料的。不管怎樣,只要假牙不會讓你出什麽洋相就好。吃起來費勁的東西有很多種,像是生菜、鹹杏仁、實心巧克力,還有粘牙的焦糖糖果或是好吃但更加粘牙的蛋白甜餅。奧利弗夫人一臉滿足,吃完了最後一大口。這是一頓非常棒的午餐,非常棒。

奧利弗夫人非常喜歡這樣的物質享受。她享受這次午宴,也享受著他人的陪伴。盡管午宴是為女作家們舉辦的,但幸運的是,到場的賓客不僅限於她們,其他的評論家、作家和讀者也均在座。奧利弗夫人坐在兩位非常有魅力的男士中間。其中一位是埃德溫·奧賓,奧利弗夫人一直很喜歡他的詩。他是一位非常有趣的人,這都源自他豐富的國外旅行見聞、廣博的學識和親身的探險經歷。同時,埃德溫·奧賓對餐館和食物也很感興趣,他們興致勃勃地聊著關於食物的話題,把午宴的主題——文學拋在了腦後。

坐在奧利弗夫人另一邊的是韋斯利·肯特爵士,他也是一位令人愉悅的午宴夥伴。他恰到好處地贊美了奧利弗夫人的作品,完全沒有讓她感到尷尬,這是很多人做不到的。他還提到了喜歡她的書的一兩個理由,而這些理由都是合情合理的。因此奧利弗夫人十分喜歡他。她想,來自男人的贊美總是恰當的,女人的贊美則太過誇張。那些女性讀者寫給她的信啊!真的要提那些事嗎?當然也不總是女性,有時候那些來自遙遠國家的年輕男子,他們也會太過於情緒化。就在上周她才收到了一封讀者來信,信的開頭是這樣的,“讀了您的書之後,我覺得您一定是一位高尚的女士。”信中還提到,在看完《第二條金魚》後,他就陷入了一種對文學的強烈癡迷狀態,這讓奧利弗夫人感覺很不合適。她並不是過分謙虛,她認為自己寫的偵探小說的確是同類小說中的佼佼者。有一些故事並沒那麽好,但另一些要比其他小說好得多。但即使這樣,從她的角度來說,也沒有任何原因能讓別人認為她是一個高尚的女人。她只是一個幸運的女人,一個擁有令人愉悅的寫作技巧並有很多讀者的幸運女人。這是多麽棒的運氣啊!奧利弗夫人暗自想道。

好了,如果把所有事情都考慮進去,她已經順利地度過了這折磨人的午宴。她自己很享受,也跟別人進行了愉快的交談。現在賓客們要移步至喝咖啡的地方。在那兒,你可以自由地更換談話對象,和更多的人進行交談。奧利弗夫人深知,這才是最危險的時刻,那些女人一定會來攻擊她,而她們的武器便是虛偽的贊美。她總覺得自己的回答既拙劣又空洞,根本不是正確的回復,但這是因為你根本無法就那樣的問題給出什麽正確回答。這就像一本出國旅行攻略書中教你的日常用語一樣沒用。

例如:“我一定要告訴您我有多麽喜歡您的書,它們真是太精彩了。”

每當這時,奧利弗夫人只能慌張地回答:“那可真好,我很高興您喜歡它。”

“您必須明白,為了要見您,我已經等了好幾個月了。這可真是太棒了。”

“噢,你人可真好,特別好。”

談話就像這樣進行下去,似乎你們的談話只能是關於你的書,或是你了解的其他女作家的書,根本無法聊些書以外的趣事。你就像掉進了一張文學的大網,但你又不擅長談論這樣的話題。也許有些人能做到,但奧利弗夫人痛苦地意識到自己並不具備這種能力。她曾在一個外國大使館暫住,那時一位外國朋友指出了這一點。