第六部分 十二月二十七日(第7/14頁)

皮拉爾張開雙手,做出一個懇求的手勢。

“我的上帝,”她叫道,“為什麽會有人想殺我?我做了些什麽呀?”

赫爾克裏·波洛慢悠悠地說:“小姐,你應該這麽問:我知道些什麽呀?”

她瞪大了眼睛。

“知道?我什麽都不知道。”

赫爾克裏·波洛說:“這就是你的不對了。告訴我,皮拉爾小姐,案發的時候你在哪兒,你不在這個房間裏。”

“我在,我告訴過你了!”

薩格登警司假裝溫和地說:“是的,但你當時沒說真話。你告訴我們說你聽見外公的尖叫聲,但如果你在這個房間裏,就絕不可能聽見。波洛先生和我昨天實驗過了。”

“噢!”皮拉爾屏住了呼吸。

波洛說:“你所在的那個地方離他房間非常近。我來告訴你我認為你在哪兒吧,小姐,你在擺著雕像的壁龕裏,那兒離你外公的房間非常近。”

皮拉爾吃了一驚,說:“噢……你怎麽知道的?”

波洛淡淡地一笑,說:“法爾先生看見你在那兒了。”

斯蒂芬馬上厲聲反駁:“我沒有。這絕對是個謊言!”

波洛說:“請你原諒,法爾先生,但你的確看見她了。還記得嗎?你說你記得那處壁龕裏有三尊雕像,而不是兩尊。而那天晚上只有一個人穿著白衣服,那就是埃斯特拉瓦多斯小姐。她就是那第三尊雕像,是這樣的吧。不是嗎,小姐?”

皮拉爾遲疑了片刻,然後說:“是的,確實如此。”

波洛溫和地說:“現在,小姐,該告訴我們事實了。你為什麽會在那兒?”

皮拉爾說:“晚飯後我離開了客廳,打算去找外公,我想這會讓他高興。可當我從過道那兒轉過來的時候,卻看見有個人站在他的門邊。我不想被那人看見,因為外公說過那天晚上他不想再見任何人。於是我躲進了那處壁龕,以防站在門口的那個人轉過身來看見我。

“接著,突然間,我聽到了可怕的聲音,桌子——椅子……”她擺擺手,“所有的東西都倒了,撞在一起。我沒有動,我也不知道為什麽,我當時被嚇壞了。而就在這時,響起了可怕的尖叫聲……”她在胸前畫了個十字,“我的心臟幾乎停止了跳動,我對自己說,有人死了……”

“然後呢?”

“然後大家紛紛從過道那邊跑了過來,最後,我出來了,加入了他們的行列。”

薩格登警司嚴厲地說:“我們第一次問你的時候,這些事你一句也沒提,這是為什麽?”

皮拉爾搖了搖頭,自作聰明地說:“沒必要對警察說太多。你瞧,如果我說我當時離那兒很近,也許你就會認為是我殺了他。所以我說我在自己的房間裏。”

薩格登依舊嚴厲,他說:“如果你故意說謊,結果只會導致你受到懷疑。”

斯蒂芬·法爾說:“皮拉爾?”

“什麽?”

“當你拐進這條過道時,你看見誰站在門邊,告訴我們。”

薩格登說:“對,告訴我們。”

女孩兒突然有些遲疑。她的眼睛瞪大了,又眯了起來,她語速緩慢地說:“我不知道那個人是誰。光線太暗了,看不清楚。但那是,一個女人……”

5

薩格登警司打量著圍成一圈的這些人,流露出一種前所未有的近乎惱怒的神情。

他說:“這麽做很不符合常規,波洛先生。”

波洛說:“這是我的一個小想法。我想把我的發現告訴大家,然後請大家協作,這樣一來,我們就會找出事情的真相了。”

薩格登用低得幾乎聽不見的聲音嘟囔道:“耍猴戲。”他靠在椅背上。

波洛說:“首先,我想請法爾先生做出一個解釋。”

薩格登抿緊嘴唇,說:“我本該私下裏跟你談這件事的,不過我也不反對這樣。”他把電報遞給斯蒂芬·法爾,“現在,法爾先生——照你對自己的稱呼來,也許你可以解釋一下這個?”

斯蒂芬·法爾接過電報,揚了揚眉毛,慢慢地大聲讀了出來。讀完他點了一下頭,把電報還給警司。

“哦,”他說,“這可真糟糕,不是嗎?”

薩格登說:“這就是你想說的嗎?你該明白,其實你沒有義務解釋———”

斯蒂芬·法爾打斷了他。他說:“你不用警告我了,警司,看得出來那些話就在你的嘴邊轉悠。是的,我會解釋的,雖然不算非常好,但它是真的。”

他停了一下,開始了講述。

“我不是埃比尼澤·法爾的兒子,但我跟他們父子兩人都很熟。現在你們試著站在我的立場上想一想。順便說一句,我的名字是斯蒂芬·格蘭特,我此生第一次來到這個國家。我很失望,這兒的每樣東西、每個人看起來都是那麽單調乏味、毫無生氣。接著我在火車上碰到了一個女孩,我必須坦白:我被這個女孩迷住了!她是這世上最可愛的人,簡直不像這世上該有的!我和她在火車上聊了一會兒,當場便下定決心絕不能和她失去聯系。當我離開車廂時,恰好瞥到了她旅行箱上的標簽。吸引我的不是她的名字,而是她此次旅行的目的地。我聽說過戈斯頓府,而且對這兒的主人很了解。他曾和埃比尼澤·法爾合夥了一段時間,老埃比經常談起他,說他是個什麽樣的人。