第六章

達成目標,波洛心滿意足地和朋友道別離開了。

他想要的信息馬上就會被送來——這一點他毫不懷疑。他成功地引起了斯彭斯的興趣。至於斯彭斯,一旦踏上調查之路,就絕不會半路撒手。而他作為刑事調查局的一名退休高官,在當地相關的警察部門肯定會交到不少朋友。

那麽下一步——波洛看了看表——距離他和奧利弗夫人約定的見面時間正好還有十分鐘,他們約定的地方是一棟叫“蘋果林”的房子。說真的,這名字還真是出奇的巧合。

真的,波洛想,她和蘋果還真是分不開。沒什麽比一個多汁的英國蘋果更讓人愉快的了——而現在,蘋果和掃帚、女巫、古老的習俗,還有一個被害的孩子糾纏在一起。

沿著指給他的路徑,波洛正好準時到達一座喬治王朝時期風格的紅磚房子外,房子周圍整齊地圍了一圈櫸木籬笆,裏邊有一座漂亮的花園。

他伸出手,擡起門閂,從鍛鐵大門走了進去,大門上掛著寫有“蘋果林”的牌子。一條小徑直通前門。像一到整點自動從鐘面的一個門裏跳出來的小人兒一樣,前門打開了,奧利弗夫人出來站在台階上。

“你真是太準時了,”她上氣不接下氣地說,“我一直從窗戶往外望你。”

波洛轉過身,小心地把身後的門關好。他幾乎每次見到奧利弗夫人,無論是約好了還是偶然碰到,總會馬上看到蘋果。她要不就是正在吃蘋果,要不就是剛剛吃完蘋果——可以從她寬廣的胸膛上棲息的蘋果核看出來——要不就是抱著一袋子蘋果。但是今天這裏看不到絲毫蘋果的痕跡。這樣才對,波洛滿意地想。如果在這兒啃蘋果的話,味道肯定特別糟糕,畢竟這裏發生的不僅是犯罪,還是一場悲劇。因為除了悲劇還能是什麽呢?波洛想。一個僅僅十三歲的女孩兒突然死亡。他不願意去想,也正因為不願意去想才更讓他下定決心,他更要仔細考慮,直到通過一些手段,撥雲見日,讓他清楚地看到他來這裏所要看到的東西。

“我想不明白為什麽你不願意住在朱迪思·巴特勒家,”奧利弗夫人問,“反而要去五等賓館住。”

“因為我最好從一個超然的角度觀察事情。”波洛說,“一個人只有置身其外,才能看得更全面。”

“我看不出來你怎麽能置身事外。”奧利弗夫人說,“你得去找每個人,跟他們談話,對嗎?”

“那是肯定的。”波洛說。

“你都見過誰了?”

“我的朋友,斯彭斯警司。”

“他現在過得怎麽樣?”奧利弗夫人問。

“比他過去老太多了,”波洛說。

“那是自然,”奧利弗夫人說,“你還能指望怎麽樣?他是更聾了、更瞎了、更胖了還是更瘦了?”

波洛思索著。

“他稍微瘦了點兒。他看報紙要戴眼鏡。我不覺得他耳聾,至少還沒那麽明顯。”

“那他是怎麽看這個案子的?”

“你跳過的太多了。”波洛說。

“那你和他究竟準備怎麽做呢?”

“我已經有了計劃,”波洛說,“首先我去見我的老朋友,征求他的意見。我請他幫我弄一些在別處或許很難獲得的信息。”

“你是說這裏的警局裏有他的朋友,他能得到很多內部消息嗎?”

“呃,我不該說得那麽明確,不過,對,這是我的一個思路。”

“在那之後呢?”

“我來這裏見你了,夫人。我必須看看事發現場。”

奧利弗夫人轉過頭,擡頭看著這座房子。

“它看起來不像會發生命案的那種房子,是吧?”她問。

波洛再次感嘆:多麽準確的直覺呀!

“是的,”他說,“根本不像那類房子。我先去看看現場,然後我跟你去見一見被害者的母親,聽聽她所知道的事情。斯彭斯幫我約了當地的督察,今天下午有空一起談談。我也想和這裏的醫生談一談,如果可能的話,還有學校的校長。六點鐘去斯彭斯家,一邊喝茶吃香腸,一邊跟他和他妹妹討論案情。”

“他還能告訴你什麽呢?”

“我想見見他的妹妹。他妹妹比他在這裏住的時間長。他是在他妹夫去世之後才搬來的。或許她對這裏的人們很了解。”

“你知道你聽起來像什麽嗎?”奧利弗夫人說,“一台計算機。你知道嗎,你正在給自己編程序。他們是這麽說的吧?我是指你整天把這些東西輸入自己的腦子裏,然後等著結果出來。”

“這當然又是你冒出來的想法。”波洛頗有興趣地說,“對,對,我扮演計算機的角色,有人輸入信息——”

“如果你得出的是錯誤的答案呢?”奧利弗夫人說。

“那不可能,”赫爾克裏·波洛說,“計算機從不犯錯。”