第六章

1

“艾爾維拉。”

“你好,布裏奇特。”

尊敬的艾爾維拉·布萊克小姐推開昂斯洛廣場一八〇號的大門走了進去——而她的朋友布裏奇特早已透過窗戶看到了她,並趕緊沖下樓為她開門。

“我們上樓吧。”艾爾維拉說。

“對,最好這樣。要不我們會被媽媽纏上的。”

這兩個姑娘急匆匆地走上了樓梯,因此躲過了布裏奇特的母親——當她走出自己的臥室來到樓梯走廊上時已經太遲了。

“你沒有媽媽真是幸運,”布裏奇特把她的朋友帶到自己的臥室裏,把門緊緊關上,氣喘籲籲地說:“我是說,媽媽的確是個可愛之人,可是看看她問的那些問題!不論是上午、中午還是晚上。她都會問:你要去哪兒,你都見了誰?是不是別的什麽人住在約克郡的同名表親?諸如此類的無聊之事。”

“我估計她們沒別的什麽事情可想,”艾爾維拉含糊不清地說,“聽著,布裏奇特,我要做一件非常重要的事,你得幫幫我。”

“嗯,只要能幫我一定幫。什麽事?跟男人有關?”

“不,其實與男人無關。”布裏奇特看起來有點失望,“我必須去愛爾蘭,可能要花二十四小時或者更長時間。你可得給我打掩護。”

“去愛爾蘭?為什麽?”

“我現在不能把什麽都告訴你。沒有足夠的時間。我一點半要到普魯尼爾飯店跟我的監護人勒斯科姆上校見面,和他一起吃午飯。”

“你是怎麽應付卡彭特太太的?”

“在德貝納姆躲過了她。”

布裏奇特咯咯地笑了起來。

“午飯後,他們要帶我去梅爾福特家。我將和他們住在一起,一直到我二十一歲。”

“真是糟糕透頂!”

“我覺得我能辦成。米爾德裏德表姐非常好騙。根據安排,我會參加一些課程和活動。有個叫作‘今日世界’的地方。他們帶你去聽講座、參觀博物館、美術館、上議院什麽的。關鍵是沒有人會知道你是否在你應該在的地方!我們可以借此安排很多事情。”

“我想我們能辦到。”布裏奇特咯咯地笑著說,“我們在意大利就成功了,不是嗎?老麥考羅尼還以為她非常嚴格呢。她幾乎對我們的所作所為毫無察覺。”

兩位姑娘為她們成功的惡作劇開懷大笑起來。

“可是,這件事的確需要許多安排。”艾爾維拉說。

“和一些漂亮的謊言。”布裏奇特說,“你收到吉多的信了嗎?”

“哦,收到了。他給我寫了封署名為吉尼芙拉的長信,這樣看起來就像個女性朋友。可我真的希望你不要說這麽多,布裏奇特。我們有許多事情要辦,但只有一個半小時的時間。首先,你聽我說完,我約好明天去看牙醫。這件事很容易辦,我可以打電話把時間推遲——或者你也可以幫我打這個電話。然後,中午的時候,你可以裝成你媽媽給梅爾福特家打電話,解釋說牙醫想讓我第二天再去復診,所以我得在你們家過夜。”

“這事兒她們不會懷疑。她們會說些您真是好心這樣沒完沒了的客套話。可是,要是你第二天沒能回來呢?”

“那麽,你就得再打些電話。”

布裏奇特看起來有些迷惑。

“在那之前我們會有充足的時間來想對策的,”艾爾維拉不耐煩地說,“現在我關心的是錢。我估計你沒多少吧?”艾爾維拉沒抱多大希望。

“大概只有兩英鎊。”

“那一點用都沒有。我得買張機票。我已經查了航班,只需要花兩個小時。問題的關鍵在於我在那裏要待多久。”

“你不能告訴我你打算做什麽嗎?”

“不,不能。但這件事非常、非常重要。”

艾爾維拉的聲音如此不同尋常,布裏奇特有點吃驚地看著她。“你是不是真的遇上什麽麻煩了,艾爾維拉?”

“對,不錯。”

“這件事是不是跟誰都不能說?”

“對,就是那樣的事情。是一件非常、非常機密的事情。我得查明某件事情的真實性。現在讓人討厭的是錢的問題。但令人痛苦的是,我的監護人告訴過我,我實際上非常有錢。可他們給我的只是一點點的買衣服的津貼。這些錢一到我手裏立刻就被我花完了。”

“你那個叫什麽上校的監護人不能借給你一點錢嗎?”

“那根本行不通。他會問許多問題,想知道我要這些錢幹什麽。”

“哎呀,我猜他也會問。我真想不通為什麽每個人都問這麽多的問題。你知道嗎?一有人給我打電話,媽媽就得問那是誰,就算這事兒與她毫不相幹!”

艾爾維拉同意她的看法,但她的思緒卻朝著另一個方面展開了。

“你曾經典當過什麽東西嗎,布裏奇特?”