第二十一章(第5/5頁)

“謝謝你,斯科特,真的。這個發現實在叫人喜出望外!”

惠特拉姆靠在書桌上,從褲子後面的口袋裏掏出了一張反對福克的傳單,把它揉成一團,不偏不倚地扔進了垃圾桶。

“不好意思,桑德拉讓你見笑了,”惠特拉姆說,“她覺得很難適應這裏的生活。我們原本想找個世外桃源安逸度日,可現實與理想卻大相徑庭,漢德勒家的慘案更是讓一切雪上加霜。我們原本以為搬到鄉下來就可以遠離這種事情,可現在的感覺就像是剛出油鍋,又入火坑。”

“不過,漢德勒家的事情真的很少見。”福克說。

“我知道,可是——”惠特拉姆掃了一眼門口,外面的走廊空無一人,他壓低了聲音,“桑德拉對任何形式的暴力都特別敏感。這話我只對你說說,不要告訴別人,以前我在墨爾本遭遇了行兇搶劫,最終結果——很糟糕。”

他又看了一眼門口,但是既然已經開了頭,他似乎很想一吐為快。“那天,我到富士貴區[4]參加一位朋友的四十歲生日宴,回家時抄了個近道,走了一條通往車站的小巷。你也知道,大家都會這麽幹嘛。但是那一次,有四個小混混兒守在巷子裏,雖然年紀都不大,但是手上有刀。他們攔住了我和另一個人,我不認識那個人,他也只是一個抄近道的可憐蟲。然後,他們就進行那一套搶劫的流程,要我們交出錢包和手機,但是不知為何卻出了差錯。

“他們突然開始發作,大打出手。他們揍我、踢我,踹斷了我的肋骨,打得我渾身是傷。可是另一個人的內臟被捅了一刀,在瀝青路面上流了一地的鮮血。”惠特拉姆吞咽了一口唾沫,“我迫不得已,只能把他留在原地,自己跑去找人幫忙,因為那群渾蛋搶走了我的手機。等我帶著救護車趕到時,已經太晚了。醫護人員說,他已經死了。”

惠特拉姆低頭擺弄著一個曲別針。良久,他搖了搖頭,仿佛是要讓思維清醒一些。

“總之,先是那件事,然後又有了這件事。所以你也就明白桑德拉為什麽那麽不高興了,”他虛弱地微笑了一下,“不過,鎮上又有誰能高興得起來呢?”

福克試圖想出一個例外,但是他想不出。

[1]南十字星下(under the Southern Cross):澳大利亞板球隊勝利之歌的歌詞,原詞為:“我站在南十字星下,手握金合歡的枝葉,這是我故鄉的禮物,來自美麗的澳大利亞。”

[2]《生死狂瀾》(Deliverance):1972年上映的一部美國驚悚片,講述了四個城裏人在偏僻鄉鎮的遭遇。

[3]“不要評判別人”二句:改寫自《聖經》之《馬太福音》第七章,原文為“你們不要論斷人,免得你們被論斷”。

[4]富士貴區(Footsgray):澳大利亞墨爾本以西的一個郊區。