14(第3/3頁)

接下來的那個晚上,在交通高峰的時候,我開車去維多利亞站,從寄存處取回了肯裏克的兩個行李箱。我把它們帶回家,拆掉了所有商標,拿走了容易看出身份的東西,就將它們縫進了大帆布袋,隨後寄給了近東的難民機構。親愛的格蘭特先生,如果你有任何想要毀滅的東西,不要燒掉它,寄到南部海域一座遙遠的島上。

看到令人欽佩的肯裏克將永遠保持沉默,我就期待著享受我的勞動成果。事實上,昨天我才為新一輪探險找到充足的贊助,計劃下周出發。當然,今天早晨金賽休伊特的來信改變了這一切。我成就的果實被人拿走了,但是沒有人能從我這兒把成就本身奪走。如果我不能因烏巴城的發現者而被人銘記,那我要作為一樁完美謀殺案的設計者而威名遠播。

我不能成為金賽休伊特勝利的燭台。我太老了,不能再取得更多自己的勝利。但是我能點燃火焰,讓金賽休伊特的蠟燭變得渺小、蒼白、無趣。我火葬的柴堆會像燈塔照亮整個歐洲,我在謀殺案中的成就會掀起軒然大波,將金賽休伊特和烏巴城沖進世界新聞的廢紙簍裏。

今天晚上,在暮色中,我將在歐洲最高的山頂點燃我的柴堆。穆罕默德不知道這些。他以為我們是飛往雅典。但是他跟隨我多年,沒有了我會不快樂。所以我將帶他和我一起火葬。

再見,我親愛的格蘭特先生。你這麽聰明的人卻要把才華浪費在蘇格蘭場這麽愚蠢的機構中,真讓我悲痛。聰明的你發現了查爾斯·馬丁並不是查爾斯·馬丁,而是某個叫肯裏克的人,我向你致敬。你還沒聰明到發現他不是死於意外。不會有人聰明地發現我就是殺死他的那個人。

請把這封信當作我對你的尊敬和告別。盧卡斯太太會在星期五的早晨寄出這封信。

H.C.赫倫·勞埃德

格蘭特這才意識到廷克太太把泰德·卡倫帶進了屋裏,而且,她肯定已經進來過一次,只是他沒有注意到,因為一封從蘇格蘭場送來的信放在旁邊的桌子上。

“怎麽樣?”他的臉上仍然留有震怒,“我們下面怎麽做?”

格蘭特把勞埃德的幾頁信推給他讀。

“這是什麽?”

“讀一讀。”

泰德疑惑地拿起信,看了一下簽名,然後就低頭看起手稿。格蘭特拿過卡特賴特送來的信,然後打開它。

當泰德看完信後,他一臉震驚地盯著格蘭特。最後他說道:“這一切讓我感覺很肮臟。”

“是的,一件罪惡的事。”

“虛榮心。”

“沒錯。”

“這就是昨天晚報上所說的墜機事件,在勃朗峰起火的飛機。”

“是的。”

“所以他徹底逃脫了法律的制裁。”

“不。”

“他考慮得面面俱到,不是嗎?”

“他們還有疏漏。”

“他們?”

“兇手們。勞埃德很明顯忘記了指紋這個東西。”

“你的意思是他作案的時候沒戴手套?我不信。”

“他當然戴著手套。在那個臥鋪房間裏,他所觸摸的地方都沒有留下任何指印。他所忘記的是在臥鋪房間裏還有他以前曾接觸過的東西。”

“是什麽?”

“查爾斯·馬丁的證件。”格蘭特用指尖彈了一下桌上的東西。“它們留有勞埃德的指印。他絕不會考慮得面面俱到。”