第174章 ·Isabella·(第2/5頁)

在維多利亞時代,福利院這類機構的落成儀式就與大學建好後的開幕典禮差不多,其中一位奠基人上台做一番慷慨激昂的演講,台下的聽眾鼓鼓掌,就算落幕了。剪彩連同其他一切繁瑣的開幕禮儀還沒有在這個年代發明出來,因此艾娃只臨時在福利院的門口搭建了一個小台子,要不是伊莎貝拉通知了她自己要來,很有可能這個小台子都不會有。

人群讓出了一條道路,讓伊莎貝拉得以穿過他們。她的視線緩慢掃過一張張面龐,僅僅從衣著上,她就能分辨出他們究竟來自於哪個階級,是工人,是中產階級,是流浪漢,還是普通的家庭婦女。這是一件令人悲哀的事情,伊莎貝拉突然意識到,因為那意味著今天到場一部分人群,會永遠也沒辦法享受到她正在為之爭取的權益。

即便如此,她仍然要為之努力。

等她走上台子時,伊莎貝拉輕易便在第一排找到了那個蘇格蘭日報的記者,微微沖對方點了點頭,算是打了個招呼。看來,他一得到消息就馬不停蹄地趕來了這兒,才能搶占到一個如此優良的位置。不過,此前擠在她身邊發問的記者與婦女可就犯難了,人群不會像給伊莎貝拉讓開一條路一般輕易就讓他們來到前排,只見他們費勁地在人群中挪動著,時不時還能聽到一聲響亮的咒罵,伊莎貝拉等了幾分鐘,待聲音漸漸消退,一部分前來看熱鬧的群眾也被警察勸走了以後,她才再次開口了。

“對那些可能沒有聽到我站在路邊的自我介紹的人們,下午好,我的名字是喬治·斯賓塞-丘吉爾,資助改建這間福利院的慈善協會創始人之一。站在我身邊的,則是艾娃·範德比爾特太太,是她提出了收購這間經營不善的孤兒院,接手所有還留在院中的孩子,並將其改造成一所福利院的計劃。沒有她的奔走努力,這間福利院就不會落成。”

人群裏響起了稀稀拉拉的掌聲,這時,不知道是哪一個記者帶來的攝影師決定為這一刻拍攝一張照片,突如其來的耀眼閃光差點嚇了伊莎貝拉一跳。

“可能你們當中的一些人並不明白福利院與孤兒院之間有什麽不同,也不清楚為什麽我們要在此建立這樣的一所機構。首先,原先的孤兒院並非是一所慈善機構,而是私人運營的,帶有商業盈利目的的場所。目前,大不列顛政府還沒有任何相關的法律出台扼制這種行為,因此這間打著孤兒院的名義,實際上是在制造童工,強迫兒童免費出賣勞動力,並且對企圖逃走或者不聽話的孩子實行虐待的殘忍企業才安然無恙地存在到了現在,沒有遭受任何的處罰。”

“丘吉爾先生!這是否意味著這間福利院的存在意義,便是完全圍繞著受到虐待的孤兒而來?”那名如今看上去已經有些狼狽,肯定是付出了大代價才擠到前幾排的,來自《婦女選舉權雜志》的女記者又舉起了手,問道。看上去,要是伊莎貝拉給出一個肯定的回答,她就想要離開了。

“不,不完全是這樣。作為一個重心放在促進兒童保護與婦女平等權益的慈善協會,我們在收購這間孤兒院的時候,同樣也將一部分特殊的女性考慮了進去。我很快便會說到這一點,請稍安勿躁。其他作為記者的同行若是還有別的問題,請等到之後的媒體問答環節再提出,但是我們歡迎非記者的聽眾們向我們提出有關的疑問。”

伊莎貝拉剛才說的這些,有一大半都是來自於現代的術語,這些概念顯然讓在場的記者們都感到十分的新奇,就連面無表情聆聽著伊莎貝拉演講的埃爾文·布萊克,也掏出筆記本記下了幾個詞。伊莎貝拉站在台上,能夠清楚地看見底下有多少個記者因為她這段話而騷動了起來,他們當中大多數都是女性,這對她來說是個十分愉快的發現。

從眼角的余光,伊莎貝拉瞥見阿爾伯特與安娜已經悄悄地從大門走了出來,來到了艾娃的身旁。

“由於缺乏相關的法律監管,與必要的證據,我不得不很遺憾地告知各位,慈善協會沒有辦法將孤兒院的前任擁有者告上法庭,範德比爾特太太為此努力過,但她被法庭明確拒絕了接受這個案件,因為根本沒有任何一條法律規定這是一種違法的行為。這很令人遺憾——當然,我必須在此刻指出的一點是,這也將會是我當選下議會議員後,將在下議院推動通過的法案之一,限制未滿法定年齡的兒童開始工作,並對任何雇傭兒童作為勞工的雇主實施以高額罰款的懲罰。”

她的這番話引起了另一群人的叫好,從穿著打扮上看,他們似乎是來自於附近工廠的工人,憔悴的臉頰上覆蓋著怎麽也洗不掉的臟汙。她在刹那間還以為他們贊同這一點,是因為不願看到自己的孩子小小年紀就被迫出門工作,隨即她便意識到真相並沒有那麽美好,這些工人之所以叫好是因為不願看到工資低廉的兒童搶走他們現在的工作。