第16章

當我回到家時,莫莉·格倫吉和貝拉·沙利文一起站在大門口。

這兩人站在一起構成了一幅美麗圖畫。莫莉比貝拉高,不過湯姆大概會稱之為哺乳器官和臀部的部位不如貝拉曲線分明。貝拉畫著黑色眼線,襯得灰眼睛格外分明,雙唇塗成了深紅色,褐色卷發也光澤良好。莫莉沒有像貝拉這樣化妝打扮,然而,盡管我們這位訪客相當迷人,不管是目前還是將來任何時候,我都要說莫莉更加美麗。

天已經黑了,我沒把車子開回車庫,順手停在了門口。莫莉先出聲招呼。

“盧克醫生,你到底去哪兒了?瞧瞧你,累得不行的樣子。”

“我去溫萊特那邊了,沒事。”

“你意識到兩天來你第二次錯過下午茶了嗎?湯姆要氣瘋了。”

“我親愛的,他愛怎麽氣都隨他去吧。”

“你真是個浪蕩的父親,沒錯。”貝拉說道,她正抽著煙,煙蒂上沾滿了口紅印,“和誰一起去的?是不是那個坐輪椅的胖子,聽到我說自己已婚就稱我為騙子的家夥?”

“是的,還有克拉夫警長和保羅·費雷斯。”

莫莉眯起藍眼睛說:“亨利爵士又幹嗎了,盧克醫生?”

“實話跟你說吧,他打扮成古羅馬元老的樣子。”

兩個姑娘都瞪著我,半晌才明白是怎麽回事。然後她們轉頭面對面,異口同聲地說:“尼祿皇帝。”

“你們也聽說了?”

“我們也聽說了?”貝拉重復道,“仁慈的耶穌啊!”

她飛快地吸了口煙,夾著煙的手激動地揮著,說:“除了這個,我們耳朵裏還聽到過別的嗎?”

“是哈裏·皮爾斯告訴我們的,”莫莉解釋道,“還有那個威利·約翰森。”

“我正要說到這兒。”貝拉強調說。

“約翰森!他現在在哪兒?”

“被關起來了。”

“關起來?”

“關在拘留所,”貝拉不耐煩地說,“被警察抓起來了。”

“我不能說自己對此感到驚訝。不過——”

“你這家夥,”貝拉說,“真該親眼看看發生的一切!我當時就像這樣站在這門門,和皮爾斯那家夥聊天。他到這邊來了起碼有六次。當時才兩點二十不到,還沒到酒吧打烊時間。

“皮爾斯正跟我說,‘女士,我衷心希望本地不要再發生——請容我鬥膽直言——恐怖事件了。’這時我擡起頭,看到一個家夥騎著自行車,像一支離弦的箭似的射了過來。好家夥,他速度可真快!

“皮爾斯看到他之後,眼睛開始脫眶,他跑到大路上,揮著手臂喊道:‘離我的房子遠點,威利·約翰森,你離我的房子遠著點兒。’我猜他這一喊把自行車上的人嚇了一大跳。因為他一滑,車子轉了個彎,連人帶車風馳電掣地沖進了皮爾斯的酒吧。”

“不會吧,又一次?,,

“沒錯,又一次。”莫莉答道,“酒吧裏傳出的動靜特別大,比昨天那場事故大多了。”

“但那還不是最糟的,”貝拉說道,“警察趕到了,看熱鬧的人也全來了。他,我是說約翰森,開始大喊大叫講故事,我們在街對面都能聽得清清楚楚。”

“講尼祿皇帝的故事?”|

“沒錯。他說昨天在貝克橋小路上遇到了尼祿皇帝,尼祿給了他十先令。然後,因為他——我還是指約翰森——是個該死的罪人,他把那十先令花在了酒精上,所以今天尼祿皇帝駕著雙翼飛翔的禦座,在他後面窮追不舍。當然了,警察以為他失心瘋發囈語,所以把他扔進了拘留所。不過聽你這麽一說,我倒不敢肯定他是不是胡說八道了。”

莫莉看起來對任何事情都不敢肯定。

“我父親當時也在,”她主動說起,“他要到臨茅斯去拜訪一位當事人。我問他能不能幫可憐的約翰森做點什麽,他的回答讓我大感意外。”

“怎麽個意外法?”

“他說他願意幫忙,”莫莉天真地說,“至少說他願意試試。”

“你們倆,跟我到後院去,”我說,“我想跟你們談談,有新聞要告訴你們。”

兩人肯定看出我很認真。我猜莫莉甚至早就料到我會有這麽一說。

“我們也有新聞要告訴你。”她說。

三人來到後院蘋果樹下的柳條椅前,我示意她們坐下,琢磨著該怎麽開口。

“你沒事了吧?”

“噢,我好得很。”貝拉面無表情地說。她把煙頭扔在地上,用腳踩滅。從她打扮時髦的外表——漂亮的綠色外衣、深色絲襪和鞋子來看,你根本無法把現在的她和二十四小時前那個歇斯底裏的姑娘聯系起來。

“警察告訴我,”貝拉繼續說道,“我必須留下來,要在明天的死因調査會上辨認巴裏的屍體。我可能已經丟了在皮卡迪利的工作,不過那又如何?我說服臨潭的一位好心銀行經理幫我兌現了一張支票,所以現在還沒什麽問題。”