第七章 鄰居的職業
第二天一早我草草地結束巡診,十分愧疚。不過這一天沒有人身患重病,算是我的借口吧。剛到家,卡洛琳便到客廳迎接我。
“弗洛拉·艾克羅伊德來了。”她興奮地耳語。
“什麽?”我竭力掩飾自己的驚訝。
“她急著要見你,已經來了半小時了。”
我緊跟卡洛琳走進小客廳。
弗洛拉坐在靠窗的沙發上,一襲黑衣,雙手緊張地絞在一起。一見她的臉我就嚇了一跳,她蒼白的臉上沒有一絲血色,但當她開口時,卻還能勉強維持平靜和果斷的口吻。
“謝潑德醫生,我有件事拜托你。”
“他當然樂意幫忙,親愛的。”卡洛琳搶著說。
我覺得弗洛拉其實並不願意當著卡洛琳的面談話,她肯定非常希望和我私聊。但她也沒工夫再拖延,只能抓緊時間直入主題。
“我想請您陪我去一趟‘落葉松’。”
“‘落葉松’?”我相當意外。
“去見那個滑稽的小矮子?”卡洛琳驚訝地問。
“是的,您知道他是誰嗎?”
“我們猜測,可能是個退休的理發師。”我說。
弗洛拉那雙藍眼睛瞪大了。
“嗨,他是赫爾克裏·波洛呀!你們知道我說的是誰嗎?他是個私人偵探。人們都說他破獲了好多了不起的案子——和小說裏那些偵探一樣。一年前他退休了,現在隱居在我們村子裏。伯父知道他的真實身份,但答應不告訴任何人,因為波洛先生想過清閑日子,不願意被人打擾。”
“原來他是幹這個的。”我慢條斯理地說。
“您以前肯定聽說過他吧?”
“按卡洛琳的說法,我是個老古板,”我說,“不過這個人我還真的聽說過。”
“不可思議!”卡洛琳在一旁大叫。
我不清楚她指的是什麽事——多半是自責未能早一步挖出真相吧。
“你想去拜訪他?”我又慢騰騰地問道,“為什麽?”
“當然是請他出馬調查謀殺案嘛,”卡洛琳尖聲道,“別傻了,詹姆斯。”
我可真不傻。卡洛琳時常不理解我的用意。
“莫非你不信任戴維斯警督?”我接著問。
“那還用說,”卡洛琳說,“我也不信任他。”
換了別人,說不定會認為被謀殺的是卡洛琳的伯父呢。
“那麽你怎麽知道他會願意接手此案?”我問,“別忘了,他已經退休了。”
“問題就在這兒,”弗洛拉簡明扼要地答道,“我要說服他出馬。”
“你確定這麽做是明智的?”我正色道。
“她當然確定,”卡洛琳說,“要是她願意,我可以親自陪她去。”
“謝潑德小姐,如果您不介意,我還是想請謝潑德醫生和我一起去。”弗洛拉說。
她很明白在某些場合就該直截了當。任何拐彎抹角的暗示對卡洛琳都是白費工夫。
“您瞧,”隨即她又采取迂回戰術,“謝潑德醫生畢竟是醫生,而且又是屍體的發現者,他可以把所有細節都講解給波洛先生聽。”
“也對,”卡洛琳酸溜溜地說,“這個我懂。”
我在房裏來回踱了兩圈。
“弗洛拉,”我嚴肅地說,“如果你聽我的勸告,就不要把這位偵探扯進來。”
弗洛拉站起身來,臉漲得通紅。
“我知道您這麽說的原因,”她喊道,“可正因如此我才急著要求助於他。您在害怕!但我不怕。我比您更了解拉爾夫。”
“拉爾夫!”卡洛琳驚呼,“這和拉爾夫有什麽關系?”
我們倆都沒有回應她。
“拉爾夫也許很沒出息,”弗洛拉繼續說,“也許他過去幹了很多荒唐事——甚至壞事——但他絕不會殺人。”
“不,不,”我連聲喊道,“我可從沒懷疑他。”
“那您昨晚為什麽要去‘三只野豬’?”弗洛拉追問,“就在您回家的路上——伯父的屍體被發現以後?”
我一時啞口無言。本來還希望沒人發覺我的行動呢。
“你怎麽知道?”我只好反問。
“我今早也去過那兒了,”弗洛拉說,“聽仆人們議論說拉爾夫就待在那裏——”