19.囚禁(第5/7頁)

房子的盡頭是一座高台,上面矗立著一張巨大的寶座,寶座用代表力量和宏偉的花崗巖制成。但是,跟埃歐弗爾宮殿裏很多別的東西一樣,上面花裏胡哨地垂掛著鍍金的花枝和掛飾,看上去像是在山腰上貼了一層金箔。

寶座上坐著一只熊——萊拉從來沒見過這麽大塊頭的熊。埃歐弗爾·拉克尼松甚至比埃歐雷克還要高大、魁梧,他的臉更加靈活,表情更豐富,有一種類似人類的表情——她從來沒有在埃歐雷克的臉上看到過這樣的表情。當埃歐弗爾看著她的時候,她覺得似乎有一個人從他的眼睛後面注視著自己,那眼神有點兒像她見過的庫爾特夫人,那是對權力習以為常的狡猾政客的眼神。他的脖子上套著沉重的金項鏈,上面俗不可耐地掛著一顆寶石。他的爪子足有六英寸長,上面全都包著金葉。這一切體現出了巨大的力量、充沛的精力和狡詐的技藝。他的身材十分高大,完全配得上那些荒誕的過度裝飾;在他身上,這一切並不顯得可笑,相反,卻透著野性和莊嚴。

萊拉感到非常恐懼,她的想法一下子變得那麽蒼白無力,簡直說不出口了。

但她還是湊近了一些,因為她不得不這樣。這時,她看見埃歐弗爾在膝蓋上抱著一個東西,就像人們坐著的時候抱著貓——或是精靈。

那是一個巨大的毛絨娃娃,是人類的模樣,有一張茫然無知的人臉,身上是庫爾特夫人才會穿的那種衣服,而且跟她也有一點兒像。埃歐弗爾假裝自己有精靈。於是,萊拉明白自己是安全的。

她朝前走近寶座,深深地鞠了一躬。潘特萊蒙一直安安靜靜、一動不動地趴在她的口袋裏。

“偉大的國王,您好,”萊拉靜靜地說,“我說的是我在向你問好,不包括他。”

“他是誰?”埃歐弗爾問。他的聲音比她想象得要輕柔,但語氣卻意味深長,令人難以捉摸。他一邊說著話,一邊在嘴巴前面揮動著爪子,趕走聚在那兒的一堆蒼蠅。

“陛下,是埃歐雷克·伯爾尼松,”萊拉說,“我有件事要告訴你,這件事非常重要,也非常機密,我想我應該單獨跟你說,真的。”

“跟埃歐雷克·伯爾尼松有關?”

萊拉小心翼翼地邁步走過滿是鳥糞的地面,湊到他前面,伸手轟著嗡嗡地向臉上撲過來的蒼蠅。

“跟精靈有關。”她說,聲音低得只有埃歐弗爾聽得到。

他的臉色一變。萊拉看不出他的表情是什麽意思,但毫無疑問,他一下子有了興趣。突然,他離開寶座,嗵嗵地徑直朝前走去,嚇得萊拉趕緊跳到一邊。他沖著別的熊咆哮著,給他們下了一道命令,他們便都低下頭,朝門口退去。吼叫聲中,那些鳥驚慌失措地飛了起來,刺耳地尖叫著,在頭頂上方快速地飛來飛去,然後才回到窩裏安靜下來。

屋子裏只剩下了埃歐弗爾·拉克尼松和萊拉。他迫不及待地轉向她。

“怎麽樣?”他說,“告訴我你是誰,什麽事跟精靈有關?”

“我就是精靈,陛下。”萊拉說。

他一下子僵立在那兒。

“誰的精靈?”他問。

“我是埃歐雷克·伯爾尼松的精靈。”萊拉答道。

這是她說過的最危險的一句話。她看得很清楚,要不是太吃驚了,他會馬上殺了她。她立即繼續說:

“請聽我說,陛下,讓我把事情的經過全都告訴您,然後您再殺我。您看得出來,我是冒著生命危險到這兒來的,我也根本不可能傷害您,我想幫助您,所以我就來了。埃歐雷克·伯爾尼松是第一頭擁有精靈的熊,可是這個第一本來應該是您的。我更想做您的精靈,這就是我到這兒來的原因。”

“怎麽可能呢?”他說著,呼吸變得急促起來,“熊是怎麽得到精靈的呢?為什麽是他?你怎麽能離開他那麽遠呢?”

一群蒼蠅像一個個單詞似的,從他嘴邊飛了出來。

“這很簡單。我之所以能離他很遠,是因為我跟女巫的精靈一樣。您知道他們能離開主人好幾百英裏吧?道理是一樣的。至於他是怎麽得到我的,那是在伯爾凡加。您一定聽說過伯爾凡加,因為庫爾特夫人一定跟您講過,不過,他們在那兒都在做些什麽,她可能並沒有把全部真相都告訴您。”

“用刀切……”他說。

“是的,用刀切,這只是一部分,又叫切割,但是他們還幹別的各種事情,比如制造人工精靈,並且在動物身上做實驗。埃歐雷克·伯爾尼松聽說後,就主動提出在自己身上做實驗,看看他們能不能給他制造一個精靈,他們還真的造了一個,就是我,我叫萊拉。人類的精靈都是動物的樣子,同樣的道理,熊的精靈就是人的樣子,我就是他的精靈。我能看出來他在想什麽,能準確知道他在幹什麽,在什麽地方,還有——”