Chapter 13(第2/13頁)

我從屋子退出來,關上了門。

當我回到會議廳,外面暗了下來,屋裏像夜晚一樣漆黑。因為雷恩女士不允許點煤氣燈,擔心被街上的人看見,於是大家在橢圓形的桌子上點了幾只蠟燭圍聚四周。有些人坐在椅子上,其他人盤腿坐在桌上,一邊輕聲談論一邊低頭凝視著什麽。

沉重的門發出咯吱的響聲,大家轉身看向我。“雷恩女士?”布朗溫滿含希望地說,邊說邊在椅子上挺直身體眯著眼睛看。

“只是雅各布而已。”另一個朦朧的輪廓說。

失望的嘆氣聲不約而同地傳來,隨後布朗溫說:“哦,你好,雅各布。”接著注意力又回到桌子上。

我朝他們走去,目光始終鎖在艾瑪身上。四目相對時,我看到她眼睛裏有種沒加掩飾沒加防備的東西,一種擔憂。我猜想,她擔心我實際上已經聽從她的勸告。然後她雙眼變得黯淡,又低下了頭。

我一直有點希望艾瑪出於對我的同情已經告訴了其他人我要離開,但她當然沒那麽做——我都還沒有告訴她。然而僅從我穿過房間時臉上的表情看,她似乎就知道了我的決定。

顯然,其他人一無所知。他們太習慣於有我在場,甚至已經忘了我可以考慮離開。我下定決心,請求大家注意。

“等一下,”一個有濃重口音的聲音說,燭光中我看到耍蛇女孩兒和她的巨蟒注視著我,“這個男孩兒剛才對我出生的地方一通胡扯。”她轉向桌子旁唯一一張空椅子說,“我家鄉的人叫它西姆哈拉德威帕——獅子的居所。”

椅子上傳來米勒德的回答:“對不起,但這裏就用美術字清楚地寫著:錫蘭狄布之地,制作這幅地圖的異能繪圖員可沒有胡編亂造的義務!”

然後我靠近一點,看到了他們在爭論什麽。那是一份“時間地圖”,不過這份地圖冊的開本比我們丟在海裏的那份大得多。地圖幾乎鋪滿了整張桌子,和立起來的磚塊一樣厚。“我了解自己的家鄉,它叫西姆哈拉德威帕!”耍蛇女孩兒堅持道,巨蟒從她脖子上繞下來,嗖地穿過桌面,把鼻子撞在地圖上,指著印度海岸線附近一座淚滴形的島。然而,在這份地圖上,印度被稱為馬拉巴爾,而那座島,據我所知是個叫斯裏蘭卡的地方,上面用美觀的手寫體寫著:錫蘭狄布之地。

“爭論毫無意義,”米勒德說,“有些地方有很多名字,住在那裏的人給它們起不同的名字。現在請讓你的蛇退回去,免得它把地圖弄皺了。”

耍蛇女孩兒用鼻子哼了下,輕聲低語著什麽,巨蟒悄悄溜走又盤繞到她脖子上。自始至終,我的目光都無法從地圖冊上移開。我們丟的那本已經夠令人印象深刻了,盡管我只見它被打開過一次,就在那一晚,借著燒毀孤兒院的令人膽戰心驚的橙色火光。這一本的規模則完全不同,它不僅比之前那個大上幾個數量級,而且華麗到讓另外一本看起來像極了用皮革包邊的衛生紙。彩色地圖在頁面上蔓延,頁面是由比紙更結實的材料制成的,大概是小牛皮,並且鑲了金邊。頁邊的空白處填滿了豪華的插圖、銘文和一塊塊的圖注。

米勒德注意到我在欣賞它:“是不是很令人震撼?也許除了《異能法典》,這個版本的地圖冊是全異能界最好的書了。它是由很多制圖員、藝術家和出版人組成的一支團隊花了一生的時間創作的,而且據說珀爾普雷克薩斯·阿諾莫勒斯本人親自繪制了其中的一些地圖。從我還是個男孩兒時起就想親眼見到它,噢,我太高興了。”

“真的很了不起。”我說,它的確令人震撼。

“米勒德剛剛在給我們展示他最喜歡的一些部分,”奧莉弗說,“我最喜歡圖片!”

“幫他們分散一下注意力,”米勒德解釋說,“讓等待容易一些。喂,雅各布,過來幫我翻頁。”

我決定,與其宣布這個令人傷感的消息,毀了米勒德的開心一刻,倒不如再等一會兒。至少,明早前我哪兒都不會去,而且我想卸下更重的心理負擔,再和朋友們一起多享受幾分鐘的歡樂時光。我緩緩走近米勒德,把手指塞到那頁地圖下面,它大到要我和米勒德都用上雙手才能翻過去。

我們仔細研究地圖,我被它吸引住了——特別是那些偏僻且鮮為人知的地方。不用說,歐洲和它境內的很多時光圈都定義明確,但遠處的地方就比較粗略了。非洲有大片地區根本就是空白的,未知領域。西伯利亞也是一樣,不過俄羅斯遠東地區在“時間地圖”上有它自己的名字:深遠大獨地。