Chapter 9

本該放著棺材的地方,出現的卻是一架梯子,它向下通往黑暗中。我們朝打開的墓穴裏望去。

“我絕不可能爬到那下面去!”賀瑞斯說。但接著三顆炸彈同時掉落,整個建築晃動起來,混凝土碎塊兒嘩啦啦地落在我們頭上,賀瑞斯突然從我身邊擠過去,急忙抓住梯子,“勞駕,別擋我路,穿得最好的最先下!”

艾瑪拉住他的袖子:“我有燈,所以我最先下。然後雅各布跟著我,以防下面有……東西。”

我臉上閃過一絲無力的微笑,想到這個就膝蓋發顫。

伊諾克說:“你說的不是老鼠、霍亂或住在地穴下面的各種各樣瘋狂的巨怪,是其他東西對嗎?”

“下面有什麽無關緊要,”米勒德嚴肅地說,“我們不得不面對,這才是重點。”

“好吧,”伊諾克說,“但雷恩女士最好也在下面,因為被老鼠咬傷可不會很快康復。”

“被‘空心鬼’咬傷好得更慢。”艾瑪說完一只腳踏上了梯子。

“小心,”我說,“我就跟在你後面。”

她用冒著火的手向我致意。“又要鉆一次洞了。”說著開始向下爬。

然後輪到我了。

“難道你們沒有發現自己在一場轟炸中往敞開的墓穴裏爬,”我說,“只希望這是做夢?”

伊諾克踢了踢我的鞋:“別拖時間了。”

我抓住墓邊,一只腳放到梯子上。粗想著假如生活是另一種走向,我在夏天有可能做著所有那些愜意無聊的事:網球夏令營、帆船運動課、整理貨架。然後,通過意志上的艱難努力,我爬了下去。

梯子向下延伸至一個隧道,隧道的一邊是死胡同,另一邊消失在黑暗中。寒冷的空氣裏彌漫著一股奇怪的氣味,聞起來像丟在水淹的地下室裏即將腐爛的衣服。不知從何而來的濕氣凝結成水珠,在粗糙的石墻上向下滴落。

在我和艾瑪等大家爬下來的時候,寒氣逐漸爬進我的身體,其他人也感覺到了寒意。布朗溫下來後打開她的行李箱,把我們在小動物園收到的用異能綿羊毛制成的毛衣分發給大家。我把一件毛衣套過頭頂。它穿在我身上就像一只麻袋,袖子長得蓋過了手指,衣角垂到大腿中間,但至少很暖和。

現在布朗溫的行李箱空了,她把箱子丟下。佩裏格林女士寄居在她的外套裏,實際上她已經在那裏面為自己做了個窩。米勒德堅持把又大又沉的《傳說》抱在懷裏,他說因為自己可能需要隨時參考它。我想它已經成了米勒德的安全慰藉,不過,他覺得那是用只有他知道怎麽讀的咒語寫成的書。

我們是一群怪人。

為了在黑暗中摸索“空心鬼”,我拖著腳向前走。這次我心裏有了一種新的刺痛感,這感覺極其微弱,就好像有一只“空心鬼”曾經來過又離開了,我正感覺到的是它的殘留物。不過我沒提起,沒理由向大家發出不必要的警報。

我們走路前行,雙腳踩在濕磚上的聲音在通道裏來來回回無休止地回蕩。不管有什麽在前方等著,我們都不可能偷偷躲過去了。

偶爾,會有拍打翅膀的聲音或是鴿子的啁啾聲從前面傳來,大家便會稍微加快步伐。我有種不安的預感:我們正在通往某個令人不快的意外。墻上嵌著厚石板,跟我們在地穴裏看到的那些一樣,只是更老舊,上面的文字多半已經磨掉了。後來我們經過一口放在地上未下葬的棺材——然後是一整堆棺材,它們就像被丟棄的移動箱一樣靠在一面墻上。

“這是什麽地方啊?”休小聲說。

“這裏放的是墓地裏放不下的人,”伊諾克說,“當他們需要給‘新客戶’騰地方時,就把舊的挖出來,再隨手放到這裏。”

“多可怕的時光圈入口啊,”我說,“想象一下每次需要進出時都要穿過這裏!”

“這和我們的石墓隧道沒有太大差別,”米勒德說,“時光圈入口令人不快是有目的的——普通人通常會躲著它們,這樣它們就專屬於我們異能人了。”

如此合理,如此明智。我能想到的只有:到處都是死人,他們都腐爛、露骨、沒有生命……上帝啊……

“啊——不。”艾瑪說著突然停了下來,我撞到了她身上,其他人也都堆在了我身後。

她把火焰舉向一邊,墻上顯現出一道拱形的門,門微微打開懸在那裏,但透過門縫看到的只是一片漆黑。