幽巷謀殺案(第3/3頁)

“十一月五日,星期二。”同樣在觀察的賈普順勢讀了出來,“就是昨天。都對上了。”

“她是什麽時候死的?”賈普轉向布雷特。

“昨天晚上十一點三十三分。”布雷特脫口而出。

看到賈普吃驚的神情,他馬上露出了不好意思的笑容。

“老兄,真是對不住,我剛才充當了一把小說家筆下的神醫!不過我可以確定的是,她的死亡時間大概在十一點——前後不超過一個小時。”

“哦,我猜她的手表停在了那時候——是吧?”

“對,停了,不過是停在四點十五分。”

“那我推測她那時候應該還活著。”

“我希望你不要考慮這一點了。”

此時,波洛又轉回吸墨紙,翻過來看。

“好主意,”賈普說,“不過沒什麽好運氣。”

吸墨紙的第一張雪白如新,沒有任何痕跡。波洛又往後翻了幾張,看到的依舊是空空如也的白紙。

接著,他把目光投向了廢紙簍。

廢紙簍裏有兩三封揉作一團的信件和一些傳單。因為只是隨便揉了一下,波洛很容易就看出了上面的內容。一封某個退役軍人社團寄來的籌款函、一張十一月三日的雞尾酒會邀請卡,還有一封裁縫的預約確認。至於傳單,是皮草店的打折信息和百貨商店的商品目錄。

“沒什麽重要的東西。”賈普有點失落。

“不,這很奇怪……”波洛說。

“你是想說如果是自殺,那麽通常會在現場找到遺書之類的東西?”

“沒錯。”

“又一項表明此案並非自殺的證據。”賈普邊說邊往外走,“現在我的人要過來處理現場了。我們最好下樓去找這個普倫德萊斯小姐好好聊一聊。走吧,波洛?”

波洛似乎仍被寫字台和上面的東西所吸引。

他跟著賈普往外走,但就在將要離開房間的刹那,他再一次把目光投向那支惹眼的翠綠色羽毛筆。

注釋:

[1]原文為法語。本書中多處是法語,均以仿宋字體表示。

[2]蓋伊·福克斯日(Guy Fawkes Day),每年的十一月五日,英國的一個節日,用來紀念一六〇五年蓋伊·福克斯及其天主教陰謀組織試圖用二十桶火藥炸掉國會大廈卻最終失敗這一事件。這一天大家會生篝火、燃放爆竹,並給孩子們硬幣。

[3]蘇格蘭場(The Scotland Yard),英國首都倫敦警察廳的代稱,負責整個大倫敦地區的治安及維持交通。蘇格蘭場本身既不位於蘇格蘭,更不負責蘇格蘭的警備,這個名字源自一八二九年,當時首都警務處位於舊蘇格蘭王室宮殿遺跡,因而得名。