第十三章柯林·藍姆的敘述(第2/3頁)

“是的,長官。正如我告訴你的,我已經從新月街開始查了。我的意思是說新月街的房屋。”

“我可沒認為你在說擺放著法式小面包的蛋糕房,但是,細想一下,也沒有什麽理由讓我不去這麽想。有些地方盲目迷戀法式新月形面包,但是做出來的面包的確沒有法式面包的味道。把這些面包像現如今的其他東西一樣冰凍。這就是為什麽現在任何東西吃起來都沒有味道的原因。”

我等著看是否他會就這個話題一直扯下去。這是他的嗜好。看到我對他期待的神情,貝克上校竟然忍住沒有再說。

“已經查過一遍了吧?”他問道。

“差不多。但是還剩下一點點。”

“你需要更多的時間,對嗎?”

“是的,我需要更多的時間,”我說,“但是我這會兒不想去其他地方了。那裏發生了一些巧合,可能,只是可能意味著什麽。”

“不要胡扯。說正經事。”

“調查主題,威爾布拉漢新月街。”

“什麽都沒查出來!還是有了眉目?”

“我說不好。”

“我要明確的信息,夥計。”

“碰巧有人在威爾布拉漢新月街被謀殺了。”

“誰被謀殺了?”

“還不知道他是誰。在他的口袋裏有一張寫有名字和地址的名片,但那是假的。”

“呃。也許是暗示。調查受到阻礙了?”

“那倒沒有,長官,但是……”

“我知道,我知道。還是……嗯,你來這裏有什麽事?想得到允許,在威爾布拉漢新月街上繼續調查,不管那荒唐的地方究竟在哪裏?

“是那個叫克羅町的地方。離波特伯雷有十英裏。”

“是的,是的,非常好的地方。但是你來這裏做什麽?你通常都不會征求上級意見的。你不是喜歡一意孤行嗎?”

“是的,長官,恐怕是的。”

“好的,那麽,你有什麽事?”

“我想調查幾個人。”

貝克上校嘆了口氣,把旋轉書桌拉回了原位,從口袋裏拿出了圓珠筆,朝它吹了吹,然後看著我。

“說吧。”

“房子叫作‘戴安娜小屋’。實際上是威爾布拉漢新月街20號。住著一位叫黑姆太太的婦人和她的十八只貓。”

“戴安娜?呃,”貝克上校說,“月亮女神!戴安娜小屋。對。她是做什麽的,這位黑姆太太?”

“什麽都不做,”我說,“她只關心她養的貓。”

“真是一個極好的掩飾,我敢說,”貝克欣賞地說,“很可能如此。還有其他的嗎?”

“沒有了。”我說,“有一個叫賴姆塞的人住在威爾布拉漢新月街62號。據說是一位建築工程師,經常出國。”

“聽起來不錯,”貝克上校說,“聽起來很不錯。你想了解他,是嗎?沒問題。”

“他有位太太,”我說,“非常好的一位太太,以及兩個淘氣任性的孩子。男孩。”

“嗯,這沒什麽,”貝克上校說,“這種事我知道。你還記得彭德爾頓嗎?他有妻子和孩子。非常好的妻子,卻是我見過的最愚蠢的女人。她自己都不知道,她的丈夫根本就不是東方圖書交易中受人尊重的人物。想起來了,現在我記得,彭德爾頓還有一個德國太太和幾個女兒。他在瑞士也有一個太太。我不知道他的這些太太的具體情況,是他個人的過度放縱還是僅僅是偽裝。當然,他會說她們是用來做掩護的。嗯,不管怎樣,你是想了解賴姆塞先生。還有其他的事嗎?”

“我不確定。在63號還有一對夫妻。丈夫是一名已經退休的教授,名字叫麥克諾頓,蘇格蘭人,上了年紀,喜歡花時間做園藝。沒有理由認為他和他的妻子有問題,但是——”

“好的。我們會去查。這些都是什麽人,順便問一下?”

“他們的花園緊挨謀殺案發生的那棟房子的花園,或是有部分相接。”

“像是法國人的做法,”貝克說,“我叔叔的屍體在哪裏?在我姨媽外甥女的花園裏。那麽19號本身呢?”

“屋主是一位雙目失明的婦人,以前是一位學校教師。她在盲人學校工作,警察已經對她做了全面的調查。”

“獨自居住嗎?”

“是的。”

“你是怎麽看其他這些人的?”

“我的想法是,”我說,“如果是這些人中的任何一個,在這些房子中的任一棟裏行兇,就像我提到的,盡管有些冒險,但要在一天中的某個時間把死屍運到19號,真是太容易了。這只是一種可能性而已。就是這樣。還有一樣東西我想給你看。這個。”

貝克伸手接過我遞給他的那枚粘有泥土的硬幣。

“一枚捷克硬幣?你在哪裏發現它的?”

“是在19號的後花園裏找到的。”

“有趣。在堅持不懈地追逐新月街和那上升的月亮時,你終究會發現些什麽的。”他若有所思地又加了一句。“在這條街旁邊的另一條街上,有一家酒吧叫作‘升起的月亮’。為什麽你不去那裏碰碰運氣呢?”