第三章(第3/5頁)

“會像是個大型聚會嗎?”斯塔布斯夫人滿懷希望地問道。

“就像是個大型聚會,要來很多很多人。”

“會像是阿斯科特賽馬會嗎?每個人都戴著大帽子,打扮得很時髦?”

“呃,和阿斯科特賽馬會還不一樣。”弗裏亞特太太說。她接著又很溫和地加了一句:“但你得學會慢慢欣賞鄉下的東西。海蒂,今天上午你本該來幫幫我們,可你賴著不起床,都該喝下午茶了才起床。”

“我頭疼。”海蒂悶悶不樂地說。緊接著她便來了個一百八十度的大轉彎,溫情地對弗裏亞特太太笑著說:

“不過我明天就好了,我會照你的吩咐做。”

“你真招人喜歡,親愛的。”

“我剛剛拿到一件新衣服。是上午才送來的,跟我上樓去看看吧。”

弗裏亞特太太猶豫了一下。斯塔布斯夫人站起身來,懇求道:

“你一定要來看看,求求你了,是一件非常可愛的衣服,來吧!”

“哦,好吧。”弗裏亞特太太似笑非笑地站起身來。

她走出房間時,矮小的身子跟在海蒂高高的身子後面。波洛驚奇地發現她臉上的微笑已被厭倦的神色取代。仿佛忽然松懈下來,不再警覺,不再費心保持社交的假面具。然而,似乎不僅僅是那樣。或許她是在遭受什麽疾病的折磨,但又不想對外說,很多女人都是這樣的。他想,她不是個喜歡博取別人可憐或同情的人。

沃伯頓上尉落座在海蒂·斯塔布斯剛剛空出來的扶手沙發裏。他也在看著那兩個女人剛通過的那道門,但是他談論的不是那個年紀較大的女人。他微微咧咧嘴,懶洋洋地說:

“長得太美了,是不是?”他用余光看見喬治爵士在馬斯特頓太太和奧利弗夫人的陪同之下從一道法國式落地門窗走了出去。“對老喬治·斯塔布斯我太服氣了,對她來說,給她任何東西都不過分!珠寶、貂皮大衣等等。我不曉得他究竟知不知道她智力有點問題。或許他認為這無所謂。畢竟,這些有錢的花花公子並不需要有智慧的伴侶。”

“她是哪裏人?”波洛好奇地問。

“看起來像是南美洲人,我一直這麽認為。不過我相信她來自西印度群島。那些出產蔗糖、甜酒那類東西的某個島嶼。那裏的老家族之一——我指的是在當地出生的法國或西班牙人的後裔,不是混血兒。我認為,在這些島上人們都是近親通婚。這是她智力低下的原因。”

年輕的萊格太太走過來加入了他們。

“聽我說,吉姆,”她說,“你得站在我這邊,那個棚子得搭建在我們大家決定的地方——在草坪的那一頭,在杜鵑花叢的後面,那兒是唯一可行的地方。”

“可是馬斯特頓太太不這樣認為。”

“呃,那你得去說服她。”

他對她露出了狡猾的微笑。

“馬斯特頓太太是我的老板。”

“威爾弗雷德·馬斯特頓才是你的老板,他是國會議員。”

“我敢說,她就是。她是家裏的老大——我清楚得很。”

喬治爵士從落地窗門外走了進來。

“噢,你在這裏呀,莎莉。”他說,“我們需要你,你不會想到吧,大家竟然會為了一些雞毛蒜皮的小事大為惱火,像什麽面包上的奶油應該由誰來塗,蛋糕應該由誰來提供,還有,擺放蔬菜水果的位置為什麽給擠占了,弄得那些精心挑選的毛制品都沒地方放了。艾米·弗裏亞特到哪裏去了?她能對付這些人——差不多是唯一能對付他們的人。”

“她跟海蒂上樓去了。”

“哦,是嗎?——”

喬治爵士無助地環顧了一下四周,布魯伊斯小姐本來正坐在那兒忙著寫門票,這時突然站起來說:“我幫你去叫她,喬治爵士。”

“謝謝你,阿曼達。”

布魯伊斯小姐走出門去。

“得再多弄些鐵絲網。”喬治爵士喃喃地說道。

“遊園會要用的?”

“不,不是。是要架設在林子裏,架在我們跟胡塘公園交界的地方。舊的鐵絲網生銹爛掉了,他們就是從那兒穿過來的。”

“誰從那兒穿過來的?”

“那些擅自穿越私人宅地的人!”喬治爵士猛然大聲說。

莎莉·萊格很開心地說:

“聽上去你好像在說貝特西·特洛特伍德正和一群驢子爭高低。”

“貝特西·特洛特伍德?貝特西·特洛特伍德是誰?”喬治爵士不加思索地問。

“狄更斯。”

“噢,狄更斯啊。我曾經讀過他的《匹克威克外傳》。寫得不錯,的確不錯——很讓我感到驚訝。不過,說正經的,自從他們開了這家無聊的青年旅舍之後,擅自穿越私人宅地的人就一直是個威脅。他們隨時都會出現在你面前,襯衫上的圖案簡直讓人難以置信。好家夥,今天上午就讓我碰見一個男孩,襯衫上面都是爬行的烏龜,我還以為我喝醉了或什麽的,他們大半不會說英語,只對著你嘰裏呱啦地……”他模仿道,“‘喔,拜托——對了,你有沒——告訴我——這路到碼頭?’我說,不是,不到碼頭,對他們大聲說,叫他們原路返回,可是他們大半只是眨眨眼睛,瞪著你,聽不懂。女孩兒們則咯咯地笑起來。各種國籍的都有,意大利的、南斯拉夫的、荷蘭的、芬蘭的,就算還有愛斯基摩人我也不會感到吃驚。”他生氣地說。