第八章 陪伴(第2/7頁)

“‘不止是美貌,’他堅持道,‘還有別的東西。再看看那個女人。肯定會有事發生在她身上,或是因她而起。正像我說的,她的生活是不會平淡的。她的身邊會充滿各種離奇刺激的事情。只消看她一眼,你就會知道。’

“他停了下來,然後又微笑著加了一句,

‘再看看那兩個女人,你就知道什麽事也不會發生在她們身上的!她們生來就是過安寧、平淡的日子的。’

“我循著他的目光看過去。他所說的那兩個女人是兩位剛剛到達的遊客。一艘荷蘭籍的船‘勞埃德’號那天晚上進港了,乘客們正陸續抵達。

“一看到她們,我馬上就領會了我朋友的意思。兩位英國女士是你在海外隨處都能見到的那種標準的、有教養的英國遊客。我估計她們的年齡在四十歲左右。一位是金發,略微豐滿了些;另一位是黑發,稍顯消瘦了些。她們都稱得上是衣著得體,穿著裁剪得體的粗花呢套裝,外表普普通通、毫不起眼,也沒有任何化妝打扮。那種教養良好的英國女人的氣質是與生俱來的。她們身上沒有任何特別的地方,就和成千上萬的姐妹們一樣,在貝德克爾旅遊指南的指引下,毫不猶豫地去參觀想看的東西,對其他的一切則視而不見。無論身在何處,她們總是使用英國圖書館,到英國教堂做禮拜,很可能她們中的一個甚至兩個還會畫點素描。正如我朋友說的,不會有什麽刺激的或是不尋常的事發生在她們任何一個人身上,盡管她們可能已經周遊了大半個世界了。把目光從她們身上移回到那位身材妖嬈、半閉著雙眼的熱辣西班牙女郎身上,我微微一笑。”

“可憐的家夥,”珍妮·赫利爾說著,嘆了口氣。“我覺得人們不會充分發揮自己的魅力真是傻。邦德街上的那個女人,瓦倫泰恩,簡直太棒了。奧德麗·登曼就專門找她。你看過她在《下行台階》裏的表演嗎?在第一幕中,她演一個女中學生,簡直不可思議。可奧德麗至少有五十歲了。實際上,我碰巧知道,她已經快六十歲了。”

“接著講吧,”班特裏太太對勞埃德大夫說道,“我喜歡妖嬈的西班牙舞者的故事。這讓我忘記了我的年齡和臃腫的身材。”

“抱歉,”勞埃德大夫充滿歉意地說道,“實際上,這個故事與那位西班牙女郎無關。”

“與她無關?”

“是的。碰巧我和我朋友都錯了。那位西班牙美女身上沒發生任何刺激的事。她嫁給了航運事務處的一個職員,到我離開那個島的時候,她已經生了五個孩子,變得臃腫不堪。”

“就像那個叫伊斯雷爾·彼得斯的女孩一樣,”馬普爾小姐評論道,“她登台表演,因為有兩條漂亮的腿而被指定在啞劇裏演男主角。大家都說她恐怕不會有好結果,然而她卻嫁了一個推銷員,過上了安穩的日子。”

“鄉村裏的尋常事件。”亨利爵士小聲嘟囔道。

“是的,”大夫接著說道,“我的故事與那兩位英國女士有關。”

“她們出事了?”赫利爾小姐怔怔地問道。

“她們出事了,而且就在到達後的第二天。”

“是嗎?”班特裏太太帶著鼓勵的語氣說道。

“只是出於好奇,那天晚上我出去的時候看了一眼旅館的登記冊。我很快就找到了她們的名字。瑪麗·巴頓小姐和艾米·達蘭特小姐,來自巴克斯郡科頓·韋爾的‘小牧場’。我怎麽也沒想到那麽快就會與這兩位女士再次相逢,而且還是在那種悲劇的情形下。

“第二天,我和一些朋友計劃好了一起去野餐。我們準備駕車穿越小島,去一個叫(我記得好像是叫這個名字——畢竟已經是很久以前了)拉斯尼威斯的地方吃午飯。那兒有一處比較隱蔽的海灣,如果願意的話,我們可以在那兒暢遊一番。我們按計劃行事,不過出發得晚了些,不得不在中途停下來野餐,之後繼續前往拉斯尼威斯,想趕在下午茶之前遊會兒泳。

“我們剛到海邊,立刻就發現那兒出了大亂子。好像全村的人都聚集到了海邊。他們一看到我們的車,就立即跑向我們,激動地說了起來。我們的西班牙語都不太好,我花了點時間才弄明白他們在說什麽,總算弄明白出了什麽事。

“兩個昏了頭的英國女人下海去遊泳,一個遊得太遠了遇上了麻煩。另一個跟在她身後,想把她拖回來,但也體力不支危險萬分,要不是有一個男的劃著小船去把那個救人的和那個被救的都救回來了的話——不過後者怕是沒救了。

“我一明白過來,立刻就推開人群向海邊奔去。我一開始沒認出那兩個女人。那個胖一些的身影穿的是一件黑色的彈力泳衣,戴一頂綠色的橡膠泳帽,她焦慮地擡起頭來的時候,一點也沒有喚起我的記憶。她跪在她朋友的身旁,有點外行地做著人工呼吸。當我告訴她我是大夫時,她松了一口氣,我命令她立即到最近的農舍去擦幹身子並換上幹衣服。和我一起的一位女士陪她一起去了。我徒勞地搶救那個溺水的女人。很明顯,她早已沒有生命的跡象。最後,我無奈地放棄了努力。