第二十四章

拉迪斯拉斯·馬利諾斯基看看這個警察,又看看那個警察,然後仰頭大笑起來。

“這真是太可笑了!”他說,“你們看上去像貓頭鷹一樣嚴肅。你們竟然把我找到這兒來想審問我,這真是太荒謬了。你們沒有任何對我不利的東西,什麽都沒有。”

“我們想,你也許能幫助我們進行調查,馬利諾斯基先生。”總警督戴維以一種公事公辦的平穩的語調說,“你有輛汽車,奔馳奧托,牌號是FAN2266。”

“我不能擁有這麽一輛車嗎?”

“不是的,先生。我們只是對車牌號不怎麽確定。你的車曾出現在一條高速公路——M7上,那時的車牌是另一個。”

“胡說八道。那肯定是另一輛車。”

“像這種型號的車並不多。我們已經核對了所有其他車輛。”

“在我看來,似乎無論你們的交通警察說什麽你們都信?真可笑!這是在哪兒發生的?”

“警察讓你停車要求看你執照的地方離貝德漢普頓不遠。那是在愛爾蘭郵車搶劫案發生的當天晚上。”

“你們真的讓我覺得好笑。”拉迪斯拉斯·馬利諾斯基說。

“你有把左輪手槍?”

“當然,我有把左輪,還有一把自動手槍,都是合法持有。”

“你說得對。它們仍然在你手裏嗎?”

“當然。”

“我已經警告過你了,馬利諾斯基先生。”

“有名的警察警告!你說的任何事情都將被記錄下來,並在法庭上用作反對你的呈堂證供。”

“你的措辭並非完全正確,”老爹溫和地說,“用作,對。反對,錯。你不想修正一下你的陳述嗎?”

“不,我不想。”

“你確定你不需要你的律師來這兒嗎?”

“我不喜歡律師。”

“有些人是不喜歡。這些槍現在在哪兒?”

“我想你很清楚它們在哪,總警督先生。小手槍在我汽車門上的口袋裏,那輛奔馳奧托,車牌號是——我已經說過了——FAN2266。左輪手槍在我公寓的一個抽屜裏。”

“放在你公寓抽屜裏的那把你說得沒錯,”老爹說,“但另一把,那把手槍並不在你的車裏。”

“在的,肯定在。在左手邊的口袋裏。”

老爹搖了搖頭:“它可能曾經在那兒,現在不在了。是這把嗎,馬利諾斯基先生?”

他將一把小自動手槍遞過桌子。拉迪斯拉斯·馬利諾斯基非常吃驚地把它拿起來。

“啊哈,對。就是它。這麽說是你們從我的車裏拿走它的?”

“不是,”老爹說,“我們並沒有從你的車裏拿走它。它不在你的車裏,我們是從別的地方找到的。”

“你們在哪兒找到的?”

“我們在,”老爹說,“龐德大街的某處找到的。你肯定知道,這條街在帕克街附近。可能是被一個走在大街上——也許是跑著——的人扔掉的。”

拉迪斯拉斯·馬利諾斯基聳聳肩:“那跟我沒任何關系——我並沒有把它放在那兒。幾天前它還在我的車子裏。人們並不經常查看一件東西是不是還在最初放置的地方,經常會覺得它肯定就在那兒。”

“你知道嗎,馬利諾斯基先生,這是在十一月二十六日晚上用來射殺邁克爾·戈爾曼的手槍。”

“邁克爾·戈爾曼?我不認識叫邁克爾·戈爾曼的人。”

“伯特倫旅館的門衛。”

“哦,對,被槍殺的那個。我看過這件事的報道。你說是我的手槍打的他?胡說八道!”

“這不是胡說八道。彈道專家已經檢查過了。你對武器很了解,也知道他們的證據是可靠的。”

“你們想陷害我。我知道你們這些警察都是幹什麽的!”

“我想,你對這個國家的警察了解得遠不止這些,馬利諾斯基先生。”

“你們是說我殺了邁克爾·戈爾曼?”

“到目前為止,我們只是希望聽到陳述,還沒有做出指控。”

“但你們就是這麽認為的——我槍殺了那個一副滑稽打扮、穿得像軍人一樣的家夥。我為什麽要這樣做?我並不欠他錢,跟他也沒仇。”

“槍擊案的目標是位年輕的女士。戈爾曼跑過去保護她,並且用胸口擋住了第二顆子彈。”

“一位年輕的女士?”

“我想是一位你認識的年輕女士:艾爾維拉·布萊克小姐。”

“你是說有人企圖用我的手槍去打艾爾維拉?”

他的語氣中滿是難以置信。

“可能是你們之間有了分歧。”

“你的意思是我和艾爾維拉發生了爭吵,然後向她開槍?真是瘋狂!我為什麽要向我打算娶作妻子的女孩開槍呢?”

“這算你陳述的一部分嗎?你打算娶艾爾維拉·布萊克小姐?”

拉迪斯拉斯遲疑了一會兒,然後聳聳肩說道:

“她還很年輕,還需要再商量。”