第一部 第二章 托凱琳旅館(第2/3頁)
“正是!他的軀體──那籠子──件件都是最體面的──可是穿過這些柵欄,這頭野獸就原形畢露了。”
“這是你想象出來,老朋友。”鮑克先生說。
“也許是這樣。可是我沒法去掉這種印象,總覺得有邪惡從我近旁經過。”
“他是不是一位體面的美國紳士?”
“好吧,”鮑克先生愉快地說,“也許是這樣。在這個世界上,邪惡多得很哪。”
就在這時候,門開了,看門人朝他們走了過來。他看上去憂慮不安,象是很抱歉。
“實在離奇,先生,”他對波洛說,“車上的頭等臥鋪全賣光了。”
“怎麽!”鮑克先生叫了起來,“在這種時候?嗨,毫無疑問,一定是有什麽旅行團──要不就是什麽政治團體吧──?”
“我不知道,先生,”看門人恭敬地轉身對他說道,“不過情況就是這樣。”
“得了,得了,”鮑克先生地波洛說,“別擔心,朋友。我們一定能安排好的。
車上通常有個臥鋪──十六號,是不訂出去的。那是由列車員掌握的!”他微笑著隨後朝時鐘瞥了一睨。“喂,”他說道,“是動身的時候了。”
在火車站,鮑克先生受到一個身穿褐色制服的開車員恭敬、熱城的歡迎。
“晚安,先生。你的房間是一號。”
他叫來侍者。侍者半途接過他們的行李,用車子沿車廂推過,車廂上的鐵皮牌子,標明了車子的目的地:
伊斯坦布爾──的裏雅斯德港──加來
“聽說,你們今晚這趟車滿員了?”
“實在不可思議,先生。全世界都決定乘今晚這趟車!”
“盡管如此,你還是得給這位先生找個房間。他是我的朋友。他可以住在十六號。”
“十六號賣出去了,先生。”
“什麽,十六號。”
他們彼此會心地看了一眼,於是列車員也笑了。他是個高個子、臉色灰黃的中年男子。
“是的,先生正象我告訴你的一樣,我們這趟車無論哪裏都擠得滿滿的──滿滿的。”
“這是怎麽回事?”鮑克先生惱火地追問道,“是什麽地方開會吧?還是一個政治團體?”
“不,先生。這僅僅是偶然的巧合。恰好許多人都決定乘今晚這趟車。”
鮑克先生的舌頭發出煩惱的嘖嘖聲。
“到貝爾格萊德,”他說,“會有一節從雅典來的滑脫車廂,還有一節布加勒斯特──巴黎車廂──但是明天傍晚以前,我們到不了貝爾格萊德。問題是今天晚上。沒有空的二等臥鋪嗎?”
“二等臥鋪到是還有一個,先生──”
“好吧,那就──”
“可是,那張女客臥鋪,房間裏已經有一位德國女士── 一個女傭人。”
“嗨,嗨,那不方便。”鮑克先生說。
“別傷腦筋了,朋友,”波洛說,“我就乘普通車廂得了。”
“沒關系,沒關系,”他再一次轉向列車員說,“所有的旅客都到了嗎?”
“確切的情況是,”那人說,“還有一位旅客沒有到。”
他猶猶豫豫,說得很慢。
“說下去吧。”
“是七號鋪──二等的。這位先生還沒來,現在已經是九點差四分了。”
“這人是誰?”
“一個英國人,”列車員查閱著他的旅客一覽表,“叫哈裏斯。”
“這名字是個好兆頭,”波洛說,“我讀過我的狄更斯。哈裏斯,此人不會來了。”
“把這位先生的行李搬到七號去,”鮑克先生說。“要是這位哈裏斯先生來的話,我們會告訴他,他來得太遲了──臥鋪不可能保留得這麽久──我們會設法把事情安排妥當的。我還得為這位哈裏斯先生管點什麽呢?”
“隨先生的喜歡吧。”開車員說。
他告訴給波洛搬行李的侍者,指點他送去的地方。
然後,他站到車門踏腳板的一旁,讓波洛上了車。
“就在頭上,”他喊道,“倒數第二間。”
波洛沿通道走過,可走得比較慢,因為大多數旅客都站在他們的房間外面。
他的有禮貌的“對不起”、“對不起”,象時鐘一樣有規律地發出,好容易才走到指定的房間。包房裏,正在伸手拿皮箱的是托凱琳旅館見過的那個高個子年輕美國人。
一見波洛走了進去,他皺起了眉頭。
“對不起,”他說,“我想你是搞錯了吧。”接著,又用法語費力地說:“我想你是搞錯了吧。”
波洛先生用英語作了回答。
“你是哈裏斯先生嗎?”
“不,我叫麥克昆。我──”
可是就在這時候,列車員的聲音從波洛的肩後發出。一種表示歉意的,相當氣急的聲音。