第253章 ·Isabella·(第3/4頁)

瑪德瞥了她一眼,似乎並沒有相信伊莎貝拉給出的理由,但也沒有深究。

“只有一個女孩願意出庭作證了,”幾秒種後,瑪德開口了,改變了話題,看來她等不及到演講結束再將這個壞消息與她分享,“今天早上我收到了許多口信——甚至還有一些女孩想要撤回自己之前提供的證詞,將自己的名字與經歷徹底從卷宗上抹去。告訴我,公爵夫人,沒了這些,我們的勝率有多少?”

伊莎貝拉從未聽過瑪德的語氣變得如此沮喪,但她能理解,恩內斯特菲茨赫伯一共有9個受害人,9個都是她辛辛苦苦地挖掘出來,一一取得供詞,一一說服對方出庭作證。如今這努力一夜之間付諸東流,任誰也不會甘心。

“是哪個女孩願意出庭作證?”

“那個特別的女孩。”瑪德意味深長地回答。伊莎貝拉登時明白了,是那個身上留下的刺青與別的女孩都不同的受害者。

“如果沒有別的女孩,我們就無法證明她是特別的。”伊莎貝拉輕聲說。“哈利羅賓森會不顧一切地把發生在她身上的事情扭曲成一場情愛糾紛。”

聽了這話,瑪德頓時沉默不語,像突然被捏住嘴的鸚鵡,或者是泄完氣的氣球。

伊莎貝拉不好在這種時候安慰她,便又擡頭向布拉奇太太看去,專心致志地聽著她的演講。

“這已經不是三十年前,二十年前,十年前,婦女不得不完全待在家中,毫無選擇地履行著妻子與母親的職責的時代了。我看見越來越多的女性選擇工作,越來越多的女性反而開始負擔家庭的開支——當她們的丈夫在賭桌與酒館花天酒地的時候。

“過去,男人們可以有底氣說出他們才是這個家庭的面包供應者,因此一切都該由他們做決定。可當女人也開始將面包帶回的時候,憑什麽我們的聲音不能被聽見?你們都知道,哪怕貴如王公勛爵,也要依靠他們的妻子的嫁妝才能過活呢!”

伊莎貝拉可以確定,布拉奇太太的最後一句話,就是說給她聽的。回想起最初她以嫁妝為籌碼而與阿爾伯特鬥智鬥勇的情形,她不禁微笑了起來,因為壞消息而低落的心情稍微恢復了些,瑪德似乎也注意到了這一點,她也擡起頭,盯著布拉奇太太,似乎終於對這場演講有了一點興趣。

布拉奇太太的這番話引起了不少在場女性的歡呼,她們紛紛舉起手上點燃的煙蒂,大笑著在空中揮舞。伊莎貝拉這時才明白她們為什麽要抽煙——那是一種反抗,一種宣告,無聲地以煙霧告訴這個世界,她們是獨立的女人,獲得的收入足夠讓她們擁有這奢侈的癖好。

這飄燃在空中的星星之火,就像幾十年後走上戰場的勇敢女性,在七十多年後垃圾桶裏點燃的胸罩,一百多年後在網絡上打出的一個個話題標記,鬥爭從未停止——

但這條道路不會再如此艱巨。康斯薇露在心中說道。

是的。伊莎貝拉在心中回應,險些就將庭審的事情拋到腦後,但那也是重要的一步。如果這一次她能大獲全勝,這便是一次不容辯駁的鐵證,證明女性也有與男性同等的能力——成為律師,乃至成為制定規則的一員。

“女人應該是什麽樣的?”

布拉奇太太又一次發問了,不過這似乎並不是一個她期望從聽眾得到答案的問題。

“如果你隨便問任何一個人,女人應該是什麽樣的,你會得到一個標準答案——溫順,忠誠,慈愛,最好還沉默寡言。在需要的時候是妻子,不需要時是女傭。但在場的各位,你們可曾見過任何一個女人果真就是這麽完美?”

底下的男性都在一個勁地搖頭,相互訕笑著,一點也不為自己在這場演講中的地位感到尷尬。他們都很年輕,從穿著上來看,應該都住在附近,不知是布魯姆斯伯裏給予他們如此開放的思想,伊莎貝拉心想,還是他們如此開放的思想給予了這個地區無與倫比的特別氣氛。

“女人也會對自己的未來的丈夫有一些不切實際的幻想,我必須承認這一點——我們都希望男人能溫柔,深情,體貼,強壯而值得依靠。然而這其中的區別就在於,我們無法真的以這個標準去要求男性,然而這個社會卻向女性施加著壓力,要求我們成為標準的模樣。

“為什麽?

“因為女性被排除在了這一決定之外,而有權力做出決定的男性自然會將我們當成是某種用以取悅他們的物品——

‘別抽煙’,他們說,‘這會染黃你漂亮的牙齒’;

‘別松開束腰’他們說,‘這會讓你看起來臃腫不堪’;

‘別思考,’他們說,‘這會讓我們顯得十分愚蠢’。”

這句話又引起了一連串的笑聲,布拉奇太太停頓了幾秒,等待這喧鬧過去。