第239章 ·Isabella·(第2/5頁)

“……鑒於在戰場上的表現,德蘭士瓦共和國原本可以獲得一個體面的退場,從英國手中贏得自己的尊嚴,就如同第一次布爾戰爭的結果一般。然而,丘吉爾家族的花言巧語使這一切都化為烏有,聽說喬治·丘吉爾先生與溫斯頓·丘吉爾先生今日要在內閣會議上為他們所簽署的公約辯護,力圖確保以索爾茲伯裏勛爵為首的主戰派不會修改其中的任何一項條款。如果任何人有一點良知的話,做的只會比這對表兄弟們更多——譬如,不迫使一個僅剩的唯有骨氣與不屈的國家的簽訂這等屈辱的條約。”

《華盛頓郵報》報道:

“……當這個國家,一邊派出了自己最優秀的——如果不是最優秀的,那麽便足以可見英國對德國的蔑視——前往德蘭士瓦共和國與德國——請注意,諸位讀者,是德國,而非共和國——商談,另一邊,又秘密派出了一個名不經傳,甚至並非真正貴族,很有可能就是個私生子,因此不得不冠母姓而遮掩這一點的男孩前去與德蘭士瓦共和國和談時,任何一個稍稍有點理智的常人,就該開始納悶:那些大不列顛帝國人民每年所支付的高額稅費,以及那些建立在剝削殖民地利益(請別忘了,我們也曾是被剝削的一員)上的收入,是否都用在挑選出**選區,以及裝點港口那幾艘漂亮的軍艦上?

然而,這還不是最糟糕的,諸位讀者們。

更糟糕的,是接下來所發生的事情,足以讓哪怕沒有受過任何教育的流浪漢,都開始懷疑英國得到如今的國際地位,是否是上帝在醉後擲骰子得到的結果——

盡管,我們的確不得不對一個毫無經驗的漂亮男孩竟然能夠成功說服老謀深算的保羅·克魯格拱手交出自己的深愛的國家這一點表示欽佩(筆者在此處毫無任何不恰當的暗示),但喬治·丘吉爾先生與溫斯頓·丘吉爾先生,這兩個成功阻止了戰爭繼續的英雄,不僅隨後立刻被英國(粗體)的殖民地總理抓捕,還緊接著,便被英國(粗體)的優秀外交官送入監獄之中——還不是任何監獄,據說是有進無出的死亡墳場。與此同時,殖民地總理與外交官——兩個不折不扣的英國人,其中一個還具有貴族頭銜——甚至還偽造了這兩個年輕人的意外死亡,目的是讓第二次布爾戰爭繼續下去,甚至是為了挑起未來的英德戰爭。

諸位讀者,你們可曾見過比這更加離奇而不可思議的現實?

現在看來,英國在這整件滑稽得即便用再多筆墨也無法描繪出百分之一的外交糾紛上唯一做錯的一點,就是將第一流的外交官,馬爾堡公爵,送去了戰場上送死——據說,由於為了鼓舞士氣,馬爾堡公爵的軍職躥升過於|迅速,以至於手下除了士兵外毫無任何可用的將領,不得不在克隆斯塔德一戰中親自領軍上陣,才導致身中槍傷——同時,又將末流的外交官(我們無從得知庫爾松勛爵是否會是一個好將領,英國從未給予他這個機會)派去執行了最為重要的外交任務。結果呢最出色的外交官在戰場上受重傷,而最末流的外交官險些將英國卷入可能是有史以來最為慘烈的戰爭。”

“你說有幾句說得還挺有道理的”伊莎貝拉放下了《華盛頓郵報》,忍俊不禁地看向了阿爾伯特,“不會就是這幾句誇贊你是‘第一流的外交家’的話吧?你的確看得出,這裏面處處都是譏諷吧?”

“我很高興你還笑得出來,不會被這些批評所打擊。”阿爾伯特立刻板起了臉,面無表情地說道,“在今天過後,這些言論說得只會更加難聽——”

“別擔心,”伊莎貝拉忍著笑,回答道,“博克小姐早就替我們安排好了對策。”

但等馬車在外交部與印度部大樓停下,阿爾伯特率先走下馬車後,溫斯頓便迅速開口了。

“那的確是他覺得說得有道理的地方,”他悄聲告訴著伊莎貝拉,“他還特意讓管家把那篇報道剪下來保存呢。”

伊莎貝拉剛想笑,然而這時索爾茲伯裏勛爵剛好從後一輛馬車上走下來,她立刻就收斂了自己的表情。

“早上好,公爵閣下。”索爾茲伯裏勛爵走上來與阿爾伯特握了握手,在職位上他是英國的首相,但在貴族頭銜上還是被阿爾伯特壓了一頭,不得不主動走過來打招呼,“我發現了,你不僅把喬治·丘吉爾先生帶來了,還有溫斯頓·丘吉爾先生。”

他平淡,沒有任何攻擊性的視線在伊莎貝拉與溫斯頓的身上一滑而過,看似彬彬有禮,卻將自己的不屑表現得淋漓盡致。

“溫斯頓也參與了公約的撰寫,自然也有資格出現在會議上,勛爵大人。”阿爾伯特道。

“早上好,勛爵大人。”溫斯頓皮笑肉不笑地回了一句,“我的父親常常提到您,說受了您不少照顧,囑咐我一定要對您這般令人尊敬的政治家多有瞻仰。”