第89章 ·Isabella·(第2/4頁)

“事實上,你說寫的那篇報道中有關艾略特勛爵與我之間的關系——並非是真實的。不過,我的確知道你就是那篇報道的作者,如果要說的話,這反而使我更加想要聘請你為我寫這一篇報道。”

“噢,為什麽?”

“因為——不管事實與否,那的確是一片精彩的報道,你知道你的讀者想要看到些什麽,並且精準地將那些內容送到了他們面前。單憑這一點,我就知道你的確是我想要找的人。在了解你的身份以前,我想要聘請你僅僅只是因為注意到了你的性別,我認為一個女性的視角會對這篇報道更有利。能容我問問你為何來到了英國嗎,博克小姐?”

這時,一名男仆推開了小會客廳的門,探尋地看著伊莎貝拉,後者指了指博克小姐指尖煙霧繚繞的香煙,男仆登時便會意地退了出去。

“我一直都很想要來到英國工作,公爵夫人。倒不是說紐約有什麽不好,只是——美國人,您知道的,太過於開放,太過於坦率,在這樣的人群中挖掘秘密根本不是一件有挑戰性的事情。”她狠狠吸了一口香煙,在男仆恭敬地端上的煙灰缸裏抖了抖,向他輕笑著說了聲謝謝。只見男仆的臉便以肉眼可見的速度迅速地漲紅了,幾乎像是逃一般地離開了小會客廳,“至於英國人,那完全就是一個不同的故事了,在他們那道貌岸然的外表下挖掘出隱藏的秘密——噢,光是想想仿佛就能給予我高|潮。”

她發出了一聲長長的妙曼呻|吟,閉上了眼睛,仿佛已經在內心享受到了那令人興奮的時刻。坐在她對面的伊莎貝拉看得目瞪口呆,險些要開口詢問對方是否也跟她一樣來自於一百多年後的世界。

噢,天啊——這是似乎也被驚呆了的康斯薇露唯一說出的話。

“所以,當倫敦有家雜志社看到了我撰寫的那篇文章,為了挽救他們慘淡的銷售數據裏,大膽做出了為保守的英國言論氣氛帶來一點新鮮的美國滋味這個決定時,我就接受了他們的邀請。”

“請允許我冒昧的問一句,博克小姐,你為什麽要選擇這個行業,當——”

這倒不是伊莎貝拉的疑問,而來自於康斯薇露的好奇心,不過,問出了這個問題後,就連伊莎貝拉自己也有些想知道理由了。

“當我的父親其實能夠讓我一輩子不工作而舒舒服服地過完這一生時?”博克小姐大笑著補完了伊莎貝拉沒說完的話,“沒什麽能阻止一個女孩做她想做的事情,公爵夫人,我只能這麽說。我喜愛扭曲而詭譎的故事,又喜歡用筆記錄下我看到的一切。有什麽能比這個職業更加適合我的工作嗎,公爵夫人?好了,言歸正傳,那篇您需要我撰寫的報道究竟是什麽?”博克小姐將快到頭的香煙熄滅在煙灰缸中,從手包裏掏出了一本精致的小筆記本與一支看上去價格不菲的鋼筆,這倒是她渾身上下唯一能說明她出身良好的地方了,“我猜,與那個被逮捕的女仆有關,是嗎?”

伊莎貝拉大約花了十分鐘詳細地講述了艾格斯的證詞,包括約翰·米勒是如何假借租用艾格斯家後院來堆放廢棄的木頭材料這個借口接近她,再到艾格斯如何為了她母親的病情與貧困的家境,忍下了約翰時不時向她實行的性侵,最後再到那個孩子是如何出生,如何死去,艾格斯又是如何被警察帶走。這期間,博克小姐沒有提出任何疑問,只是埋頭記錄伊莎貝拉所說的一切,她似乎有一套自己整理出的筆記系統,記錄的速度幾乎與說話的速度並無差別,而且思維也跟著一同運轉著,幾乎是伊莎貝拉剛說完最後一個字,她便立刻開口了:

“容我為您提一個建議——鑒於我將要來撰寫這篇報道——我覺得它不該完全包括米勒小姐,甚至不該從一個受害者的角度出發,如果我沒理解錯的話,您的話語中似乎透露出了這個意思。以我的經驗來看,這往往容易使人們對她產生反感,認為通篇的文字不過是一個女人的無病呻吟,誇大其實,要是我們透露出了哪怕一絲的細節——噢,相信我,公爵夫人,那並不會引起人們對可憐的米勒小姐的同情,您只會看見男人半夜讀著那一兩行字,幹著齷齪不堪的事情。這對扭轉他們的對米勒小姐的印象毫無幫助,您不會希望一半的陪審團成員走上法庭時,內心想象著景象都是米勒小姐是如何被約翰·米勒壓在身下的,最好以一個能引起人們共鳴的話題引進,而將米勒小姐作為其中的典型案例來描寫——”

伊莎貝拉登時便想起了——在與愛德華開始商議慈善晚宴的活動前,她花了一個小時與哈裏斯先生——面對這位年齡頗大而又德高望重的律師,伊莎貝拉總是不由自主地將他稱為先生,盡管她沒有必要要這麽做——尋找著其他能夠為艾格斯翻案,以及為約翰·米勒定罪的突破點。既然現在伊莎貝拉答應了勞倫斯爵士的條件,艾格斯案件的上訴就將與海倫·米勒案件的上訴一起為法庭處理,這一點倒是更有利於加強陪審團認定約翰·米勒有罪,因此伊莎貝拉並沒有反對。