第87章 ·Albert·

“我必須要實話告訴您我的想法, 公爵大人,哪怕這意味著我很有可能會丟掉這一份工作。”

對艾格斯·米勒的詢問結束了以後, 哈裏斯一直保持著沉默, 沒有對伊莎貝拉與公爵吐露半句他對艾格斯·米勒案件的看法。直到他們4人都登上了馬車——如今已經沒有回到倫敦的火車了,今晚這兩名律師都要在布倫海姆宮留宿——他才終於開口了。

“我已經當了接近三十多年的律師了, 接手過很多匪夷所思的謀殺案, 也見識過許多的殘忍而毫無人性的謀殺犯。在這個案件上,我相信米勒小姐是無辜的,她並沒有殺死她的孩子, 那個可憐的男孩只是不幸在出生後便死去了;而我也相信約翰·米勒先生的確對她做出了禽獸不如的暴行。”

哈裏斯頓了頓。

“然而, 如果您想聽真話的話,公爵大人, 我認為這個案子幾乎不可能推翻法官做出的死刑判決, 更不用說證明米勒小姐是無罪的, 將約翰·米勒丟進大牢。即便您聘請哈利·羅賓森, 過來,他也會得出同樣的結論。所有我們今晚所收集到的證詞,沒有任何一條是對她有利的,沒有一條是能夠說服陪審團對她網開一面的。即便是我, 公爵夫人,也沒法做到讓米勒小姐以自由身的身份離開那法庭,恕我直言,恐怕約翰·米勒先生以那個身份走出去的概率恐怕還大得多。不過,這並不意味著我與摩根先生會放棄為米勒小姐辯護——如果您願意繼續雇傭我的話, 公爵大人,我將會從今晚就開始我的準備工作。”

阿爾伯特有些不快於哈裏斯只向自己一個人匯報他的看法,仿佛公爵夫人在這件事中就是一個善心大發,實際毫無用處的貴族夫人的這一行為,但他不得不承認這名律師說的話的確有幾分道理。

“哈裏斯先生,我認為在目前的這個階段,沒必要下這麽悲觀的結論——” 或許是擔心哈裏斯的話會得罪阿爾伯特與公爵夫人,摩根不安地開口了,但是他的發言立刻惹來了哈裏斯不客氣的一記瞪視。“摩根先生,我們要對我們的客戶負責——盡管您向來只負責斯賓塞-丘吉爾家族的法律事務,在犯罪案件上的經驗不如我多。但以您對法律的知識而言,我不信您會得出與我相左的看法。陪審團不會相信她是弓雖女幹——原諒我的用詞,公爵夫人——的受害者,也不會相信她其實並沒有掐死自己的孩子。您也聽到了她的敘述,摩根先生,就在米勒小姐將她剛出生的孩子抱在懷裏的時候,她的確聽見後院傳來的一些聲響,這說明也許還有其他人看見了那一幕。如果有人上庭證明艾格斯·米勒的確將手放在了她的孩子的脖頸上——算了,摩根先生,該如何為艾格斯·米勒辯護的這些細枝末節我們私下再商量,沒必要用這些乏味無趣的事情擾亂公爵大人與公爵夫人的心情。”

“也許我們可以說服陪審團她是有苦衷的,是不得已的——”

公爵夫人插嘴了,哈裏斯向她投來了驚訝的一瞥。盡管在剛才的審問中,公爵夫人就提出了不少被哈裏斯忽略的,同時又對完善艾格斯·米勒的證詞十分有幫助的問題,足以體現她並不是一個只是被自己今晚帶來西牛津縣警察局的擺設,而是一個受過教育的,十分熱心的貴族夫人,每一次她的開口仍然會引來哈裏斯奇怪的視線,就像她不該插手進這件事情一般。

不知怎麽地,阿爾伯特突然開始厭惡其他的男性以他過去看待公爵夫人的視角來對待她。

“我絕無冒犯您的意思,公爵夫人,只是,聽您的口氣,您似乎以為那些坐上陪審團席位的都是些有教養的好人——能夠理智地,帶有邏輯性地,客觀地去看待這個案件,如果我們向他們講述了艾格斯·米勒的故事,他們就能據此得出公正的判決,但事實並非如此,公爵夫人,不過,我能理解,這些常識超出了一個貴族夫人所能了解的範圍——”

“不,哈裏斯先生,實際上,我並非對法庭和陪審團制度一無所知——您可以將其理解為一個公爵夫人閑暇時的愛好——因此,您大可以說出您的想法,我會洗耳恭聽。”

哈裏斯狐疑地看著公爵夫人,似乎即便到此刻也不敢相信竟然會有一位公爵夫人對一個小小的女仆的謀殺案件傾注如此的注意力,乃至於甚至會對法庭與陪審團這些枯燥無味的知識感興趣。

知道馬修·哈裏斯向來都以這樣的刻板認真著稱於倫敦法庭的阿爾伯特不得不向摩根使了個眼色,他固然可以直接為公爵夫人說話,迫使哈裏斯正視他的妻子,但不知怎麽地,他有些希望看到康斯薇露自己做到這一點。

“咳咳,”心領神會的摩根立刻清了清嗓子,“哈裏斯先生,公爵夫人還等著呢。”