地下墓穴(第4/6頁)

肯尼迪憂郁地看著爐中的火苗,眼睛都紅了。

“當然,這倒是看待事情的一種合乎邏輯的方式,”他說道,“愛是一個大詞兒,這個詞兒代表了感情,而感情有許許多多不同的差別和程度。我喜歡她——嗯,你說你已經見過她了——你知道她看上去有多麽嬌媚。但是我仍然願意承認,回過頭來看,我可能從來就沒有真正愛過她。”

“那麽,我親愛的肯尼迪,你為什麽要這樣做呢?”

“這件事情在很大程度上與歷險有關。”

“歷險?你總是對歷險這麽感興趣!”

“如果生命中沒有各式各樣的歷險,那麽生命的多樣性又在哪裏呢?正是作為歷險,我才開始真正注意到她。在我的生命裏,我已經玩過很多追逐遊戲了,但是還從未玩過追逐漂亮女人的遊戲。這種遊戲既刺激又有難度,因為,她是艾米莉·盧德女士的同伴兒,單獨與她見面幾乎就是不可能的事兒。而其他所有最難克服的障礙,同時這也是最吸引我的事,在我最初追她的時候,她曾親口告訴我她已經訂婚了。”

“我的上帝啊!和誰訂婚了?”

“她沒有提任何人的名字。”

“我認為沒人知道這件事。而這會使這場歷險變得更加具有吸引力,不是嗎?”

“嗯,的確增加了情趣。難道你不這樣認為嗎?”

“我跟你說過我對這些事情一無所知。”

“我親愛的朋友,你還記得嗎,你從鄰家果樹上偷的蘋果的味道要遠勝過自家果樹上的果子。而且那時我發現她已經關注我了。”

“什麽——馬上就開始了?”

“哦,不,慢慢接近,小心布置,大概花了三個月的時間呢。但是最終我贏得了她的芳心。她也理解,我與我妻子在法律上的分居讓我無法對她盡到義務——但是她還是老來找我,我們保持關系的那陣子,我們的確在一起度過了許多歡愉的時光。”

“那麽她提到過的另外那個男人呢?”

肯尼迪聳了聳自己的肩膀。

“我想是適者生存吧,”他說道。“如果他是一個比較優秀的男人,她也不會拋棄他。讓我們換個話題吧,因為我已經談得夠多了。”

“還有一件事兒。你是怎樣在三周時間裏把她甩了的?”

“好吧,我們都冷靜一點兒,你要理解。她完全拒絕,不論什麽情況,回到羅馬去面對她認識的所有的人。而現在,當然了,羅馬對我來說是必要的,而且我已經準備好重新返回我的工作上來了——這樣就有一個分開的理由了。而且那個時候,她的老父親在倫敦的旅館裏突然出現了,於是上演了一幕,整個事情就變得不愉快起來——盡管最初我想她想得要死——說出這種感覺來真高興。現在,我要對你說,千萬不要再把我說過的話告訴別人了。”

“我親愛的肯尼迪,我從未想過把你的話說出去。但是你說的全部讓我感覺很有趣,因為你給了我一種視野,讓我可以深入到你看待事物的方式,這與我的方式完全不同,因為我對人生知道的太少了。現在你想了解關於地下墓穴的情況。由我試著去描述它,這毫無用處,因為你無法通過描述去真正了解它。只有一種辦法,那就是讓我領著你親自去看。”

“那太棒了。”

“你願意什麽時候去?”

“越快越好。我真是迫不及待了。”

“嗯,這是一個美麗的夜晚——盡管有一點兒冷。假設我們一小時後出發。我們必須非常小心,這件事僅限於我們兩個人知道。如果有人看到我們結伴搜尋的話,他們就會起疑心我們正在進行什麽活動。”

“我們未免太小心翼翼了。”

“有幾英裏呢。”

“走去不會太遠吧?”

“哦,不會,我們可以輕松走到那兒。”

“那麽我們最好是走去。如果馬車車夫在黑夜裏把我們一起拉到某處遙遠的地方,他會起疑心的。”

“的確如此。我想我們最好子夜時分在亞壁古道入口大門會合。我必須返回我的寓所取火柴和蠟燭以及其他一些東西。”

“太好了,伯格!能讓我知曉這個秘密,你實在是太好了,我向你承諾在你發表你的報告之前我什麽都不會說的。那麽現在我們說再見吧!晚上十二點你會在古道入口看見我的。”

清涼、透亮的空氣灑滿大地,城裏大鐘悅耳的回聲在空氣中飄蕩著,伯格身穿一件意大利式外套,手裏拿著一只燈籠,向著約會地點走去。肯尼迪從陰影處跨出一步,上前來迎接他。

“你對工作和你對待愛情一樣勤奮!”德國人笑著說道。

“是的;我在這兒已經等了你半小時了。”

“我希望你沒有留下痕跡指示出我們會去哪兒。”