Chapter 3 布賴恩歸來(第4/8頁)

當九點鐘布賴恩站起身告辭時,麗塔和孩子們都被這個新親戚給籠絡得興高采烈。我把布賴恩送到門邊,麗塔緊緊地擁抱了他一下,告訴他一定要常來,科迪和阿斯特也都像小大人一樣和他握手道別。

我趁送布賴恩到他的車旁的機會,把屋門緊緊關上。在鉆進小紅車之前,他轉過身看著我。

“兄弟,你有多好的一個家啊,”他說,“完美家庭。”

“我還是不知道你來幹嗎。”我說。

“你不知道?”布賴恩說,“我表現得還不明顯嗎?”

“明顯得讓人難受,”我說,“但意圖不清楚。”

“你就這麽難相信我也想有家庭歸屬感嗎?”他說。

“是很難。”我說。

他把頭歪向一邊,不解地看著我。“可這不是最初讓我們相遇的理由嗎?”他說,“這不是特別自然的事兒嗎?”

“也許,”我說,“但我們不是這樣。”

“啊哈,太對了。”他用慣常的誇張語氣說,“不過,我發現自己在思考這件事兒。在想你,我唯一的親人。”

“就我們所知……”我說著,驚訝地聽見他在說一模一樣的話。他發現了這一點,笑了起來。

“看見沒?”他說,“你沒法兒跟遺傳較勁兒。本是同根生,兄弟,我們是一家人。”

這話重復了整個晚上,直到布賴恩的車開走,它仍然在我耳邊縈繞。這一點兒都沒能讓我覺得好過,直到上床睡覺,我還覺得有誰的腳指頭在我的脊梁骨上別扭地劃著。

這一晚我時睡時醒,內心深處被焦躁的情緒籠罩。那是一種莫名的恐懼,被黑夜行者的不安所孵化。和我一樣,他表現出前所未有的惶恐,好像感到有什麽可怕的事件正在醞釀。我真想把他趕回籠子裏,好讓我有幾個小時的安眠。可是,我想到了我還有莉莉·安。

親愛的、甜蜜的、寶貴的、無可替代的莉莉·安,德克斯特那新生出來的人類心肝和靈魂,她有著絕妙的本領。她擁有一副強大而美妙的肺,而且她打定主意要和我們分享她的天賦,整夜如此,每二十分鐘一次。每次我剛要進入夢鄉,莉莉·安就開始施展她的哭技。

麗塔似乎完全不被這噪聲打擾,每次孩子一哭,她就說:“德克斯特,把她抱過來。”顯然她都沒醒。她倆一起沉沉睡去,然後麗塔連眼睛也不睜地說:“請把她抱回去吧。”我蹣跚地把莉莉·安放回嬰兒床,仔細地給她蓋好小被子,默默地求她,哀求她睡上個把小時。

在這個輾轉反側的夜晚,德克斯特做夢了。夢中的形象像床單一樣擰巴:莉莉·安用小拳頭握著一把刀,布賴恩倒在血泊裏,麗塔為德克斯特哺乳,科迪和阿斯特泅過同一攤血水。這完全不可理喻,並且一團糟,我從內心深處覺得不舒服。當我天亮時從床上爬起來時,感覺跟沒睡一樣。

我挪到廚房,麗塔砰地把一杯咖啡放到我面前,和她給布賴恩端咖啡的細致勁兒完全不能比。

“布賴恩看起來真不錯。”她說。

“是啊。”我應道,心裏想“看起來”和“實際上”差得太遠了。

“兩個孩子都很喜歡他。”她說。我那說不清道不明的不舒服感更厲害了,我那未經咖啡刺激的大腦完全沒法兒對付這感覺。

“是啊,哦……”我邊說邊喝了一大口咖啡,“其實他以前不怎麽跟孩子們合得來,而且……”

“他結過婚嗎?”麗塔高興地問道。

“我不覺得他結過。”我說。

“你怎麽會不知道?”麗塔尖銳地指出,“我是說,德克斯特,他是你的兄弟啊。”

也許我這新長出來的人類感情繃不住了,煩惱的情緒終於穿過晨霧噴薄而出。“麗塔,”我惱火地說,“我知道他是我兄弟,你用不著老告訴我。”

“你應該告訴我的。”她說。

“可我沒說。”我富有邏輯地回答道,還有點兒不高興,“那我們能換個話題了嗎?”

她看上去還興致勃勃,但還算識相地住了口。可是她沒有把我的煎蛋做熟。我帶著科迪和阿斯特出門的時候心中頓時覺得輕松了許多。當然了,生活本就不是什麽讓人愉快的事兒,比如孩子們和他們的媽媽沉浸在同樣的思緒裏。

“德克斯特,你怎麽從來沒跟我們提起過布賴恩伯伯?”我剛發動車,阿斯特就問道。

“我以為他死了。”我說,希望我的語氣表現出了足夠的意思讓他們不要再繼續談論這個話題。

“可是我們沒有任何別的叔叔伯伯。”她說,“其他人都有。梅利莎有五個叔叔。”

“梅利莎聽上去是個很有意思的人。”我說著避開了一輛莫名其妙地停在路中央的大SUV12。

“所以我們希望起碼有一個伯伯。”阿斯特說,“我們喜歡布賴恩伯伯。”