第四章 波洛的調查(第3/8頁)

隨後他檢查了我們撞破的門框,相信插銷確實壞了。接著,他走到對面通向辛西亞房間的門那兒。就像我說的那樣,這扇門也閂上了。他拔出插銷,打開門又關上,反復幾次,同時盡可能地避免發出任何聲音。忽然,插銷上有個東西引起了他的注意。他仔細地檢查著,然後靈活地從自己的小箱子裏拿出一只小鑷子,從裏面抽出一點極小的東西,小心翼翼地放進一個小密封袋裏。

五鬥櫥上有一個放著一盞酒精燈的托盤,還有一個小平底鍋,裏面殘留著些許發黑的液體。旁邊是一個空杯子和一個茶杯托。

我不明白自己怎麽這麽粗心大意,居然都沒看到這些。這真是一個有價值的線索。波洛優雅地用一個手指頭蘸了蘸那液體,小心謹慎地嘗了嘗,做出一副苦相。

“可可——還有——我想是——朗姆酒。”

床邊倒著一張桌子,他朝散落在地板上的那些東西走過去。一個閱讀燈,幾本書,幾根火柴,一串鑰匙,還有一地的咖啡杯碎片。

“啊,真奇怪。”波洛說。

“我得承認我沒覺得有什麽奇怪的。”

“你不奇怪嗎?觀察這盞燈——燈罩碎成兩部分,就是打碎後的這個樣子。但是看看這兒,咖啡杯摔了個粉碎。”

“呃,”我不耐煩地說,“肯定有人踩過。”

“沒錯,”波洛說,語氣很怪,“有人踩過。”

他站起身,慢慢走到壁爐台前,站在那兒心不在焉地摸著上面的裝飾品,一一整理著——這是他內心焦慮不安時喜歡做的小動作。

“我的朋友,”他轉身對我說,“有人踩過那杯子,都踩成了碎末,這麽做既不是因為杯子裏有士的寧,也不是——那樣更麻煩——因為根本就沒有士的寧!”

我沒有回答他。我被他搞糊塗了,可我知道最好別問為什麽。沒過多久,他打起精神,繼續研究。他撿起地板上的那串鑰匙,在手上轉了幾圈,最後選定了一枚閃閃發光的,試著去開紫色文件箱的鎖。正合適。他打開箱子,可猶豫片刻之後,他合上箱子,重新鎖上,並且把這串鑰匙連同剛才插進鎖裏的那把,一起放進了口袋。

“我沒有權利搜查這些文件,但是必須馬上行動!”

然後,他十分仔細地檢查了臉盆架上的抽屜。穿過房間走向右手邊的窗戶時,他似乎對深棕色地毯上那攤圓形的、不易覺察的汙漬特別感興趣。他蹲下身,細致地檢查著——甚至還湊過去聞了聞。

最後,他往試管裏倒了幾滴可可,仔細地封好。做完這些後,他掏出一個小筆記本。

“在這個房間裏我們發現,”他邊說邊匆匆地記著,“六點有意思的事項。需要我列舉一下嗎?還是你來說說?”

“哦,你說。”我急忙回答。

“那好。一、地上碎成粉末的咖啡杯 ; 二、一個鎖孔裏插著鑰匙的 文件箱; 三、地板上的汙漬。”

“可能是以前弄臟的。”我打斷了他。

“不會的,因為它看著還很潮濕,而且有股咖啡味。四、 一些深綠色編織物的碎屑——只有一兩根細線,但仍然能辨認出來。”

“啊!”我大叫,“你放進密封袋裏的東西!”

“是的,也可能是英格爾索普太太某件衣服上扯下來的,那樣就沒什麽用了。我們會弄明白的。五、這個!”他極富戲劇性地指著書桌旁邊地板上的一大塊蠟燭油,“肯定是昨天滴到地上的,不然,一個稱職的女傭會立刻用吸墨紙和熨鬥把它擦掉。我最好的一頂帽子就曾經——不過這不是重點。”

“很有可能是昨天晚上。大家都很慌亂不安。也有可能是英格爾索普太太自己滴到地上的。”

“你們只拿了一支蠟燭到這個房間吧?”

“是的。勞倫斯·卡文迪什拿著。但他心煩意亂的,好像在那兒看到了什麽——”我指了指壁爐台,“都嚇呆了。”

“有意思,”波洛迅速說道,“是的,這倒給人以聯想——”他的目光掠過整面墻,“不過這麽大一片蠟燭油可不是他的那支蠟燭滴的,你也看到了,這是白色油脂,而勞倫斯先生的那支還在梳妝台上放著——是粉紅色的。另外,英格爾索普太太的房間裏沒有燭台,只有一盞台燈。”

“那麽,”我問,“你的推論是——”