46(第4/4頁)

“他們有旅行所需的所有材料,勞爾,我的孩子。”格勞科斯神父說。

艾查庫特咆哮了幾句話,庫奇阿特又以更為溫和的語調做了些補充。

“等你們準備好,他們就出發,我的朋友們。庫奇阿特說,在回到木筏的途中,會經歷三次行進、兩次睡眠。然後,一直朝北走,直到走出地道為止……”老神父陡然停住,把臉別了開去。

“怎麽了?”伊妮婭問道,聲音裏充滿了關切。

格勞科斯神父回轉身,擠出一個笑容,枯瘦如柴的手指捋過胡須。“我會想你們的。好久都沒有……哈!我老了。來,我來幫你們打點行裝,我們先吃幾口早飯,然後看看儲藏室裏有沒有東西,能補充你們的食物和裝備。”

別離是痛苦的。想到老人要再度在冰洞裏孤獨生活,用那幾盞燈驅趕幻靈和行星冰川的入侵……想想都讓人心酸。伊妮婭哭了。貝提克去握格勞科斯神父的手,老神父猛烈地擁抱了機器人,把他嚇了一跳。“來日方長,我的朋友,貝提克先生。我感覺得到,我有很強烈的感覺。”

貝提克沒有回答,但過後,等我們跟著奇查圖克人深入冰川時,我看見藍皮膚男子回頭看了一眼,望向燈光裏映出的高大人影。然後,我們在冰廊中又拐了個彎,大廈、燈光和老神父也就此與我們作別。

我們的確花了三次行進和兩次睡眠的時間,最後,大家跌跌撞撞地滑下最後那段陡峭的冰坡,穿過一條蜿蜒而狹窄的冰縫,出來後,就到了拴著木筏的地方。我覺得要將這堆木頭從七彎八繞的無盡的廊道中運出去,壓根就不可能,可這一次,奇查圖克人沒有浪費一分鐘時間去贊嘆那結滿冰霜的木筏,而是立即開始動手,把它拆成一根根木頭。

第一次見面時,整個獵隊看到我們的斧頭都面露驚訝之色。現在,我終於有機會向他們展示它的用法:將每根木頭都砍成一小段,每段僅一米半長。我們使用電能即將耗盡的手電激光器來照明,臨時組成了一個流水線,快要沉沒的木筏上結著一層冰,奇查圖克人把它們刮下來,將繩結切斷或是解掉,然後把長圓木遞給我們,由我們——我、貝提克、伊妮婭砍斷並堆積在一處。幹完後,爐石、多余的提燈、刮下的冰都堆在了冰架上,而木頭都堆在長長的廊道裏,就像是為明年儲備的木柴。

一開始,我覺得這想法有些好玩,但我很快意識到,對於奇查圖克人來說,這樣的燃料儲備是多麽的珍貴。它們意味著可以驅走幻靈的熱量和光芒。我以另一種眼光打量著被大卸八塊的木筏。嗯,要是我們沒能成功通過第二座入口……

現在由伊妮婭為我們做翻譯,告訴庫奇阿特我們樂意把斧頭、爐子及其他雜物留給他們。我完全可以說,藏在幻靈牙齒後的那些臉都表現出了震驚。這群奇查圖克人興奮得團團亂轉,一會兒和我們擁抱,一會兒拍拍我們的背,氣力大得足夠把我們拍斷氣,就連一臉怒氣的艾查庫特也朝我們又拍又撞,似乎在表示難以表達的愛意。

獵隊每一名成員都綁了三四段木頭到背上,我和貝提克、伊妮婭也一樣,在如此強大的重力場下,它們就像混凝土一般沉重。接著,眾人開始了漫長的跋涉,朝上方爬去,朝地表、真空、風暴、幻靈爬去。