《八犬傳》第八輯下帙序

江戶麻布長坂附近之狸穴,乃有名之處,無人不知。於沾涼之《江戶砂子》中書作雌狸穴。雌狸為何稱之為“麻米”(狸之讀音マミ)不詳。貝原益軒之《大和本草》中,將貒稱之為“麻米”。

篤信曰:“麻米”,又曰“米塔奴基”(ミタヌキ)。似野豬而小。形肥脂多,味美如野豬,肉嫩也。穴居。其四足各五指,恰如人之手指。獵師熏穴捕之。行動遲緩。獾,貒之類也,似狗,並穴居。

又《本草綱目》〔五十一、獸之二〕 獾目下曰:

稻若水剿入和名稱之為“麻米”。李時珍曰:貒,豬獾也。獾,狗獾也。二種相似而略殊。狗獾似小狗,尖啄矮足,短尾深毛,褐色,皮可為裘領。

然而和名無“麻米”之獸。益軒、若水二老翁,一將貒讀作“麻米”,一將獾讀作“麻米”,蓋以訛傳訛,從世之稱呼也歟?今揣想:獾不載於《和名鈔》。貒和名“米”也。《和名鈔》〔毛群部〕 猯目下,引《唐韻》曰:

猯〔音端,又音旦,和名美(ミ)〕 似豕而肥者也。《本草》曰:一名獾〔歡屯二音〕 。

獨野必大之《本朝食鑒》中,引《和名鈔》將貒讀作“米”。必大曰:

貒頭類狸。狀似小猯。體肥行遲。短足短尾,尖啄,褐色。常穴居,時出竊瓜果而食。本邦處處山野有之。人多不食。唯言能治水病,予昔略見狀。然未試之,則難辨爾。

參考以上諸說,近來世俗所稱“麻米”之獸,“米”似訛,乃是貒也。村人又將其稱之為“米塔奴基”,因其面似狸之故也。蓋皆因不宜只讀作“米”,而或曰“麻米”,或曰“米塔奴基”耳。是以麻布之麻米穴,蓋昔貒棲之遺跡乎?遮莫貒非大獸,即使有穴,亦不能以此稱之為地名。且將貒稱作“米塔奴基”有依據,是因其頭似狸也。而將貒稱作“麻米”則無依據。因貒有真偽之二種故也。因而再思:麻布之麻米穴,非貒之事,乃鼯鼠乎?鼯鼠和名“毛美”(モミ),又名“無佐佐比”(ムササビ)也。於《和名鈔》鼯鼠目下,引《本草》曰:

鼺鼠〔上音力水反,或力追反〕 一名鼯鼠〔和名毛美。俗曰無佐佐比〕 ,《兼名苑》注曰:“狀如猨而肉翼,似蝙蝠。能從高而下,不能從下而上。常食煙火,聲如小兒者也。”

因此鼯鼠之和名雖曰毛美,然而自古蓋稱之為無佐佐比乎?於歌中無讀作“毛美”者。讀《萬葉集》卷三下列之歌,便可知之。

鼯鼠(1) 貪婪攀樹顛,卻為獵師所擒拿。

然而古語多殘存於鄉村,故昔日東國將鼯鼠稱之為“毛美”也歟?其佐證:今於日光山邊,將大鼯鼠稱作“毛門呱”。“毛門”乃“毛美”之訛,呱乃其鳴聲也。此鼯鼠於下野稱之為毛門呱,於武藏蓋稱之為麻米乎?〔麻米即毛美,麻與毛通音〕 昔日於麻布長坂,無人家,樹木茂密,晝間亦很陰暗,因此通稱之為毛門呱耳。鼯鼠之形十分可怕,是以麻米穴〔今無此穴〕 便因而出名。縱然並非鼯鼠之所棲,因是可怕之穴,故而土俗將毛美穴亦訛稱麻米穴也歟?麻米〔即毛美〕 又通魔魅乃可怕之意也〔猶如今將可怕之物亦稱之為毛門呱〕 。將貒稱作麻米雖不知是否方言,但無從可考。〔安永七年夏,於兩國橋頭所展示之千年鼴鼠,即猯也。予亦曾觀之,並非鼴鼠。〕 若水將獾和訓作麻米,蓋因貒與獾相似,共穴居,故貒之和名曰“米”,而相對將獾稱之為“麻米”也歟?果如是,麻米之“麻”乃是效仿,因此,則為效貒之意也。另外愚說之鼯鼠乃鼠類也。雖並非穴居之物,因有可怕之意,便不能無名。總之,麻布之麻米穴,以漢字書作鼺鼠,應理解為有可怕之意。志江戶地名若無此見想,豈非憾事?因在本輯第七卷中,有麻米穴之事,故以此愚見為附錄,代下帙之引。

天保三年壬辰夏五月中浣

蓑笠漁隱識

(1) 鼯鼠讀作無佐佐比。