55(第6/6頁)
“詭異。”克恩神神秘秘地說。
“詭異?”
“嗯。”
“哦。”矮人道。他們盯著箱子看了一會兒。
“克恩?”
“什麽?”
“詭異是什麽意思?”
“這個嘛,詭異就是說——”克恩閉上嘴,煩躁地低頭看了看,“踢它一腳你就明白了。”
矮人擡起靴子上裹著鋼片的大腳,“砰”地踢中箱子。克恩畏縮了一下。除此之外四周再沒別的動靜。
“我明白了。”矮人道,“詭異的意思是木頭?”
“不,”克恩說,“它——它不該這麽著。”
“我明白了。”當然,蘭克顎不但一點兒沒明白,而且開始後悔不該讓克恩跑到如此猛烈的陽光下暴曬,“你是說它本來應該跑掉?”
“沒錯,或者把你的腿咬下來。”
“啊。”矮人輕輕扶著克恩的胳膊,“這邊又舒服又涼快。”他說,“你幹嗎不過來——”
克恩甩掉他的手。
“它在看那堵墻。”他說,“瞧,所以它才沒理會我們。它正盯著那堵墻呢。”
“是啊,沒錯。”蘭克顎安撫道,“當然,它正用它的小眼睛看著那堵墻呢——”
“別傻了,它根本沒長眼睛。”克恩厲聲說。
“對不起,對不起。”蘭克顎趕忙道歉,“它正沒用眼睛看著那堵墻呢,對不起。”
“我想它在發愁。”克恩說。
“嗯,它肯定很擔心,不是嗎?”蘭克顎說,“我猜它是怕我們去別的什麽地方,把它獨個兒留下。”
“我想它還很迷惑。”克恩補充道。
“沒錯,它看起來確實很迷惑。”
克恩瞪著他,“你是怎麽知道的?”
蘭克顎突然發現雙方的角色發生了極不公平的逆轉。他的視線從克恩轉向箱子,嘴巴一開一合。
他終於想出一句:“你又是怎麽知道的?”然而克恩根本沒在聽,只是自顧自地在箱子前面坐下——他似乎已經認定有鎖眼的那邊就是正面——然後目不轉睛地盯著它。有意思,他心道,這鬼東西還真在看著我。
“好吧,”克恩說,“我知道咱倆關系不怎麽樣,可我們都想找到自己關心的人,對嗎?”
“我——”蘭克顎張開嘴,接著突然意識到克恩是在跟箱子講話。
“所以,告訴我他們去哪兒了。”
蘭克顎心驚膽戰地看著行李箱伸出了自己的小短腿,振作起精神,然後全力沖向離它最近的那堵墻。刹那間,黏土做成的磚塊和灰泥、塵埃漫天飛舞。
克恩往洞裏瞅了一眼。他看見一個邋邋遢遢的小庫房。行李箱站在地板中央,渾身輻射出極度的迷惑。
注釋
1 克拉 = 0.2 克。——譯者注