第八章 伏特加

我曾經是一片陌生土地上的陌生人。

——《出埃及記》

在巴魯克死的那一刻,巴爾塞莫斯已經感覺到了。他大叫一聲沖入凍原址上的夜空,扇動著翅膀,在雲層裏訴說著苦痛;過了好一會兒才控制住自己回到威爾身邊。威爾完全醒著,手裏握著刀,凝視著潮濕又寒冷的皮黑的夜空。他們已回到萊拉的世界。

“怎麽啦?”當天使全身顫抖地出現在他身邊時,威爾問道,“有危險嗎?躲到我後面來吧——”

“巴魯克死了,”巴爾塞莫斯叫道,“我親愛的巴魯克死了——”

“什麽時候?在哪兒?”

但是,巴爾塞莫斯說不出,他只知道他的心有一半已經死了。他鎮定不下來:他又飛起來,叫著,喊著,呼喚著,在空中疾飛,仿佛像在片片雲層中找到巴魯克;然後愧疚感又攫取了他,他飛下來崔出威爾躲起來別出聲,答應任勞任怨地照顧他;緊接著痛苦又徹底地占據了他,他想起巴魯克的每一個充滿仁愛和勇氣的壯舉,簡直數不勝數,他一件也沒有忘懷;他哀號如此寬厚的性情不應該被毀滅;他再一次沖入天空,撲向各個方向,冒失、瘋狂、傷痕累累,詛咒空氣、雲彩和星辰。

最後,威爾說:“巴爾塞莫斯,到這兒來。”

天使茫然的應從他的要求,來到他身邊。在凍原寒冷刺骨的夜晚,小男孩在披風中瑟瑟發抖地說:“現在你必須想辦法安靜下來,你知道那邊有威脅聽到任何一點聲音,他們就會襲擊你。如果你在我身邊,我可以用刀保護你,但是如果他們在那上邊襲擊你,我就無法幫你。如果你也死了,我也就完蛋了。巴爾塞莫斯,我需要你幫我去找萊拉,請不要忘了這個。巴魯克很堅強——你也得堅強。為了我,像他一樣吧。”

起初,巴爾塞莫斯一言不發,但是他接著說:“是的,是的,我當然必須這樣。現在睡吧,威爾,我來站崗,我不會讓你失望的。”

威爾信任他;他也只能信任他。不一會他又睡著了。

他醒來時,全身被露水浸得濕透,寒氣滲入骨髓,天是站在身旁。太陽剛剛升起,蘆葦和沼澤裏植物全都鍍上了金光。

威爾還沒起身,巴爾塞莫斯就說:“我已經決定我該幹什麽。為了巴魯克,我將日日夜夜陪伴你,而且我會高高興興、心甘情願。我將引你去見萊拉,如果我能做到的話,然後我將領你們倆去見阿斯裏爾勛爵。我已經活了幾萬年,除非有人殺我,否則我將還要再活幾萬年,但是我從來沒遇見過一個像巴魯克這樣使我如此誠心向善、熱心向好的人。我失敗過很多次,但每次他的德性總會拯救我。現在他不在了,我得獨自努力。也許我時不時會失敗,但我將一如既往地努力。”

“那樣的話,巴魯克會為你感到驕傲的。”威爾打著寒顫說。

“現在我可以飛到前面去看看我們所處的方位嗎?”

“可以,”威爾說,“飛得高高的,告訴我前面是什麽地形,在這沼澤地裏一輩子也走不出去。”

巴爾塞莫斯飛到空中,他沒告訴威爾他所擔心的一切,因為他盡力不讓他擔心,但是他知道他們僥幸逃過的那個天使——總督大人梅塔特龍,會把威爾的臉深深印在腦海中;不僅他的臉,還有天使們能看到的有關他的一切,包括威爾自己都沒意識到的地方,比如他的性情——萊拉稱之為他的精靈。

現在威爾面臨來自梅塔特龍的極大危險,到時候巴爾塞莫斯不得不告訴他,但決不是現在。這太難了。

威爾覺得與其收集燃料來生火取暖,還不如走路熱身的更快,於是他把帆布背包往肩上一甩,用披風把所有的東西包住,便朝南方進發了。前面是一條泥濘不堪的小路,車轍道道,坑坑窪窪,看來這路還經常有人走,但是四周平坦的地平線理得如此之遠,他根本感覺不到自己在前進。

過了一段時間,當光線明亮一些時,巴爾塞莫斯的聲音在身邊響起。 “往前八月在走半天的路程,有一條大河,和一個城鎮,鎮上有一個駁船的碼頭,我飛到夠高的地方,看到那條河筆直地南北延伸到很遠的地方,如果能坐船的話,你就能快多了。”

“很好,”威爾興奮地說,“這條路通往那個鎮嗎?

他先穿過一個村莊,那邊有著教堂,農場和果園,然後就直達鎮上了。” “不知道他們講什麽語言,希望他們不要因為我不會將他們的語言而把我關起來。”

“作為你的精靈,”巴爾塞莫斯說,“我會為你翻譯的。我學會了很多人類的語言,我肯定能田東這個國家所講的語言。”

威爾繼續往前走,這樣的跋涉枯燥而機械,但至少他在動,至少每走一步都更接近萊拉。