第84章 étoies(第4/4頁)

絕大多數人都以為,能沉下心將一大堆數據細致周全整理,大費周章引經據典論證,大學生班納特說不定是個戴著厚眼鏡靦腆的書呆子,即使不這麽想,也都只認為是個十八歲的孩子。

來聽的理由也各異:有的人認為她只會引述整理,根本說不出什麽,所以來看笑話,有的人單純好奇寫出那篇文章的人,最好聽出來她究竟是個什麽來頭,當然也有她那篇文章的簇擁,相信她有真才實學。

總之,都是沖著文章來的。

卻沒想到撰稿人是這麽容色出眾氣質超絕的青年。

不必開口,她已經成功鎮場了。

一片闃靜裏,只有自己突然變大的心跳聲,克莉絲望著下方一片陌生攢動、卻都盯著她的面孔,深吸一口氣,趁著這個機會說:

“下午好,我是克裏斯蒂安班納特。”

這個年代沒有話筒揚聲器,所以必須靠特殊的發聲方式,這在為了學習偽聲時,她已經和那位歌劇演員學過了。

聲音不大,聽著悅耳舒適,即使是空曠的地方,只要四下裏安靜,就會讓所有人都能聽到,每一個詞都清晰有力,頓挫有聲。

克莉絲選了一個精悍風趣的開場,拿出這次改革裏廣為熟知的事件調侃,因為極端產生的喜劇效果,在一片轟開的笑聲裏把自己的主題和意見說清楚了。

“當前境況,還有不少人像那位工人一樣,連大家在爭取什麽都不知道,這恰恰是我們可以爭取的,也是發表文章和組織集會的目的所在。”

感覺到整個廣場都不再像先前那位鼓動家在時的浮躁激進,氣氛變得輕松溫和,甚至開始反過來適應她的節奏,克莉絲非常直接轉入了正題。

愛德蒙立在人群中,灼灼看著,心中知道,他的朋友已經成功了一半。

克莉絲提前寫過講稿,跟著下方的氛圍隨性發揮也很多,主要大綱卻沒變,她既然已經支持改革,就照顧不了大部分貴族的想法,而且他們對這件事,政治博弈多過態度,索性就不管他們。

紳士階層,她在二姐夫跑理事會那段時間,已經收集了足夠的資料,工廠主這些中產階級的態度,她也從桑頓夫婦和工會那些會長們那裏調研過了。

至於參與的平民們,他們更多是為了民主,想要爭取投票權,自己的立場已經先天站在了這一面,只要不說偏題就足夠。

所有在德比郡聽過的觀點,都被克莉絲提煉好,細細鋪陳開,熨到了所有人的心裏。

為了照顧聽眾,修辭學相當不錯的人沒有用長句,不幹巴巴講數據,告訴自己下面的人都是莉迪亞,假裝是給金剛科普,用那些非常生動接地氣的比喻,在間歇的笑聲裏直白舉例。

“……眼前這場矛盾,表面看上去我們只能等待結果,實際上,不論先前那些集會和抗議的結果如何,我們都將聲音發出去了。”

很快就贏得了民眾們一片潮水一樣傳開的“aye”。

舉辦這次集會的聯盟主席與費爾德侯爵相熟,原本因為這番演說太輕松,似乎不正式而皺眉,很快發現,排除這些自降身份遷就的地方,好友弟子的論述部分倒也可圈可點。

用詞很精準,條理也清晰,提出觀點時,很多人本來還在思索,接著一舉例子,剛才聽到的那些意會卻無法描述的部分都變清晰起來。

“我們已經置身其中,並在這場鬥爭裏團結起來,積聚著等待更多的朋友,讓反對者躲在他們的窗子後,將一件已經被否決的法案重新起草,當然應該為自己感到驕傲。”

很快,在又一次克莉絲已經自然提前停下,緊跟著響起的那片“aye”中,也跟著傳出了幾聲“hear”。

hear是議員附和的慣用詞,顯然聽得太投入,連口頭常用的都說出來了。

演說的年輕人忍不住微笑起來,偏出賞心悅目的側臉,向著那個方向打趣說:“議員先生,您這時候出聲是想借機向大家拉票嗎。”

她看出這位議員並不古板,所以敢拋梗,這位先生果然很配合向身邊揮手招呼。

在場大部分人支持議會改革,就是為了爭取選舉投票權,雖然還沒成功,這種玩笑和假設卻讓人不免快意起來,引了又一片笑聲和鼓掌。

“到現在,形勢逐漸明朗,每一個人都至關重要。隨時有一片加入我們的雪花,就可以引起一場雪崩……”

結束語後,在雷鳴一樣的掌聲和口哨歡呼裏,年輕人將手按住肩膀,微微躬了身。

漂亮的綢緞領巾微動,這時收斂了銳氣,被那些激動嚷著的“班納特”包圍,面龐依舊安詳靜謐,整個人卻自信動人,