第四部 29

那個淹沒在水中的古城遺跡就在懸崖底下,古老的階梯降入海中,而絕命之門在正午的刺目陽光下,只剩一個剪影。

靠近時,庫馬利慢下速度,讓我看到整片遺跡最壯觀的畫面。我也裝出該有的驚奇反應,好像我從來沒見過似的。

懸崖壁面和頂端的停車場都空無一人,我們經過那片沉沒的舞台時,唯一的聲音就是幾只回旋海鷗的叫聲。庫馬利把這艘小遊艇駛向那道老朽的突堤碼頭時,那海鷗的哀鳴似乎很適合眼前的場景。

我抓住系泊繩,跳上碼頭綁好。海灘上一片片柏油和兩只死海鷗間,大批的螃蟹匆忙奔跑著尋找掩護,就像廉價租屋廚房裏的蟑螂。我討厭這個地方。

庫馬利走到我旁邊,提著那個野餐籃,我從她手上接過,指著四周。“看起來不太適合野餐。”

她笑了,顯然比較放松,因為現在已經把我帶到指定的地點,她在計劃中的任務快要結束了。

“我們不是要在這邊野餐。有條隧道通往一個古羅馬的圓形露天劇場—專家說,那是僅次於羅馬競技場的最佳典範。”

我盡力裝出開心的模樣。“聽起來很不錯。那些小孩呢?”

她顯然早就料到我會問—或者她哥哥料到了。“已經來了,”她輕松地說,“他們是搭巴士來的,有另外一條路通到那個劇場。”

我知道她是騙我的。多年前我們計劃暗殺芬利·芬利時,就已經勘查過這個地區,指揮官當時還警告我們,如果出了狀況,不要用槍轟開那個隧道的柵門,想去那個古代遺跡中尋找掩護。那裏沒有別的出路,進去後就會困在裏面。

“我很期待看到小家夥。”我說,跟她走過散布著海草的巖石。

“他興奮得不得了,”她說,“今天早上我簡直沒法讓他吃早餐。”

我們走過一段崎嶇的路,來到海灘上方位於崖壁側面的一個黑暗開口。

“這裏就是隧道的起點,”她說,“在古代的時候,權貴和將軍會搭駁船來到這裏。伴隨著號角齊鳴,從隧道走進圓形露天劇場。”

“我還以為這樣的地方會更有名、有更多遊客。”我說。

“幾年前,這裏擠滿了人,不過遊客造成太大的損害,現在只讓考古學家和學生團體來了。”她撒謊變得更駕輕就熟了。

“這個圓形露天劇場叫什麽名字?”

她說了句土耳其語,我當然聽不懂。

“英文是什麽?”

“我想沒有直接對應的英文,我不確定是什麽意思。”

我猜想,她覺得讓我知道自己要進入一個叫“死亡劇場”的地方,並不是個好主意。

我們停在隧道口,我看到一道沉重而生銹的金屬柵門半藏在昏暗中。上頭原先應該有鏈條和掛鎖,但現在沒了。“平常都不鎖的嗎?”我問。

“要從這裏進去就只能搭船,而且其實沒什麽人知道。這道門已經好幾年沒鎖了。”她說。

這是他們的第一個錯誤。從鐵銹的痕跡,我看得出有鏈條被扯掉,大概是幾個小時前剪斷的。這幫不了我什麽忙,但我覺得比較安心了—這表示他們很匆忙,忽略了細節。經驗告訴我,這會是我的優勢。

庫馬利把柵門推開,正要走進去時,我阻止了她。“來,讓我走前面。”我說,裝出一副紳士姿態。

我想,當你被引導走向死亡時,有禮貌很重要。這也表示,如果一切都完蛋,那我前方開槍的視野不會被擋住。

我走過柵門,進入黑暗中,感覺到我後腰那把貝瑞塔的周圍開始冒汗。我知道,在隧道的盡頭,撒拉森正在等著我。