第26章(第2/2頁)

1安德森·庫帕,美國著名電視主播、CNN新聞台記者兼主持人。

“我來照顧這男孩吧,”克雷說。“我來抱著他,等你們給他找到更好的窩。

這推車已經不能用了。“他看著湯姆,湯姆聳了聳肩膀點點頭。

“離我們遠點,”納塔麗的手裏突然多了一把槍。槍比較小,可能只有點22的口徑,可是如果子彈射入了致命的部位,點22的威力也不小。

克雷聽到他的左右兩側都有拔槍的聲音,知道是湯姆和愛麗絲正舉著從尼科森家裏拿來的手槍對準那個叫納塔麗的女人。似乎也只能這麽做了。

“把槍放下,納塔麗,”他說。“我們現在就上路。”

“你他媽的給我站在那兒別動,”她邊說邊用另一只手掌把一綹垂下的頭發撥了回去,似乎並沒意識到克雷身邊的一男一女都拿槍指著她。現在路人們開始往這邊張望了,但他們的反應也只不過是快速遠離這個即將血肉橫飛的對抗現場。

“我們走,克雷,”愛麗絲平靜地說,一只手握住了他的手腕。“不想看到有人受傷。”

他們三個繼續往前走。愛麗絲的手一直握住克雷的手腕,好像他是她的男朋友一樣。只不過是場午夜漫步,克雷想。其實他根本不知道現在幾點鐘,他也不在乎具體時間。他的心臟在劇烈跳動。湯姆和他們走在一起,但除了轉彎的時候,他一直拖在後面,手裏還握著槍。克雷想,如果納塔麗開槍的話,湯姆大概會隨時還擊。既然電話設施已經癱瘓,還擊也是沒有辦法的事。

在黎明到來之前,他們走在曼徹斯特以東的102號公路上,開始有微弱的音樂聲傳來。

“老天哪,”湯姆停了下來。“這首歌是《小象進行曲》。”

“是什麽?”愛麗絲覺得有點好笑。

“那是汽油只要兩毛五的年代,有個樂隊叫‘萊斯·布朗和他的著名樂隊’,有人喜歡他們。我媽媽還買過他們的唱片呢。”

一直和他們保持一定距離的兩個男人停下來喘口氣。這兩人已經上了年紀但看上去很健康。像是剛剛退休的一對郵遞員在科茨沃爾德1鄉間徒步遊覽,克雷想。不管他們在哪裏,一個背著背包——不是那種常見的臃腫的背囊,是有支架架在腰上的那種——另一個則在右肩挎著一只帆布旅行背包,左肩背著的像是一把點30口徑的槍。

背大背包的那位用前臂將他滿是皺紋的額頭上的汗水擦去,對湯姆說:“你媽媽的那張萊斯·布朗唱片更有可能是唐·科斯塔2的或者亨利·曼西尼3的。

他們是那時候的明星。那首歌“——他把頭偏向那若有若無的音樂飄來的方向——”其實是勞倫斯·韋爾克4唱的,千真萬確。“1科茨沃爾德,英國西南部丘陵地帶,以自然風光著稱。

2唐·科斯塔,美國傳奇性金牌音樂制作人。

3亨利·曼西尼,美國著名電影作曲家之一,曾三次榮獲奧斯卡音樂獎,《月亮河》便是他的作品之一。

4勞倫斯·韋爾克,美國音樂家、藝人。

“勞倫斯·韋爾克,”湯姆吸了口氣,很敬畏的樣子。

“又是誰?”愛麗絲問。

“聽那支《小象進行曲》,”克雷插嘴,笑了起來。他很疲憊,覺得自己很傻。他突然想到約翰尼會喜歡這首歌。

背大背包的男人略帶點輕蔑地瞟了他一眼,然後又看著湯姆。“對,那就是勞倫斯·韋爾克,”他說。“我的眼睛是不中用了,但耳朵還不錯。我和我妻子以前每逢他媽的周六晚上都要看他的表演。”

“道奇那時候也不錯,”背帆布背包的開口了。這是他在整個對話中說的唯一一句,克雷完全搞不懂他說的是什麽意思。

“勞倫斯·韋爾克和他的香檳樂隊,”湯姆說。“想起來了。”

“是勞倫斯·韋爾克和他的香檳音樂玩家,”背大背包的男人說。“老天。”

“別忘了列儂姐妹和可愛的愛麗絲·朗,”湯姆說。

遠處那虛無縹緲的音樂又換了。“這首歌是《加爾各答》,”背大背包的男人嘆著氣。“好了,我們要出發了。很高興和你們聊天打發時間。”

“晚安,”克雷說。

“不對,”背大背包的男人說。“現在就是我們的白天。你們沒有注意到嗎?

祝你們愉快,小夥子們。還有你,小女士。““謝謝,”站在克雷和湯姆之間的小女士輕輕地說。

背大背包的繼續上路了,背帆布包的堅定地跟在他旁邊。在他們周圍有一堆手電筒的燈光閃耀,引領著人們向新罕布什爾的腹地走去。背大背包的男人突然停了下來,回頭給他們最後留了句話。