第08章 狄俄墨得斯的牝馬(第3/15頁)

倏忽間此人即已不見,一如來時現身那般突然。截至本文付印時無人曾再見到。不論彼系何人,我們對其介入之舉謹表謝忱,眾居民獲悉此消息時亦無不額手稱慶。然則令人扼腕者,乃此次野獸外竄一事未如眾人所願如此善終:距中午尚有一段時間,有人發現不幸的狄俄墨得斯之屍體,其狀慘不忍睹。彼橫陳在一死胡同深處,位於一大垃圾桶之後。其人已被黑豹撕咬得粉身碎骨,並有流浪狗數只,正在享用此一駭人盛宴雲……

我們讀完這篇文章,將報紙還給韋德坎德。他一臉怒火,將報紙折了起來丟在辦公桌的一角。當下午各報披露了這個悲慘的社會新聞之後,他馬上將歐文和我邀約前來。

“盡管我已嚴格發出命令,還是有這張報紙提到獅人的介入。”他恨恨地說,嘴上那撇八字胡使他這副神情更加顯眼,模樣有如一個野蠻武士行將開拔進行討伐,“我可以向你們保證,他們會知道我的歷害的!”

說了這些氣話之後,他深深嘆了口氣,又道:

“不管怎樣,這在我們案子當中不過是小事一件。”

“對,我也這麽認為,”歐文插話說。他正專心致志用他的雪茄噴出一個個很圓的煙圈,“我們這位獅人甚至被人看成是某種救星了……一如赫拉克勒斯本人在他那個時代。”

“赫拉克勒斯的故事嘛,您就給我免了吧,求求您。”韋德坎德喃喃抱怨道,“從我們守候他什麽時候會冒頭一開始,狄俄墨得斯吃人的牝馬這段情節我們就都了然在心了。”

“當然,不過還是得佩服這又一個功績,他完完全全是在按照底比斯古城那位英雄的第八件功績去做的。當時,這位英雄肩負重任,要將狄俄墨得斯國王那些食人肉的馬匹帶到邁錫尼城去。故事說,他將狄俄墨得斯本人喂了這些馬,終於馴服了這些危險的畜生……您得承認,我們這位當代的赫拉克勒斯又取得了一次了不起的成功!坦率地講,我怎麽也想不出怎麽解釋這次所用的伎倆。”

我從督察的眼神中看出一場暴風雨正在積聚。他作了很大的克制才用拳頭敲著辦公桌說道:

“他的才能毋需再作論證了,伯恩斯。現在要做的,是不能再讓他為非作歹!”

“我在想,是那個馴獸師的名字引起了罪犯的注意。”我的朋友平靜地說,似乎沒有聽見警官後面這句話,“這對他來說是個好機會,但更主要的,是他使用這個機會的方式,那可是很出色的呢。不過有件事使我難過……”

“什麽事?”

“倒黴的受害者一點也不像是個公敵之類的人。”

督察微微一笑,很不客氣。

“這一點您就錯了,伯恩斯。我剛剛接到有關這家夥的詳細報告……“

“您是說狄俄墨得斯是個不幹好事的人?”

“對。”

“那麽,這就更加值得注意了。”

“您這麽說也行。不過您可別太高興,因為這種調查要是我不能迅速拿出結果,恐怕別人也不會總是把它交給我的。”

“行啊。那麽,對這個狄俄墨得斯,您就把所知道的統統給我們講講吧。”

督察拿起手邊的一份卷宗,打開讀了起來。他讀完後遞給我們一本沾有血跡的筆記本,說道:

“我們在他屍體上發現了這個東西。那些野獸沒將它吞下肚真又是個運氣!筆記本上列出的名字和地址,幾乎逐一都和我們所掌握的情況相吻合。”

“是他犧牲品的名單嗎?”

“對。蘇格蘭場長期以來一直在懷疑這個戴維斯·梅利特——他的真名——在從事某種與其人表裏不一的活動,但我們苦無證據能把他抓起來。”

“我想這東西就是一個證據了,可惜是身後之物,這於他於我們都是遺憾!您說說看,督察,我看到有個名字,它沒像其他姓名那樣給劃掉……”

“可能是他的下一個犧牲品吧。”

“我們可以去問問這個人,不是嗎?”

“也許行吧。”韋德坎德答道,神情悶悶不樂。“如果你們有興趣,就請明天再過來吧。不過我們別指望奇跡,因為對這個案子我懷疑這些人能告訴我們什麽有價值的東西。”

我俯身從歐文肩上看去,見到的一行字是:理查森,翠徑莊園。伍德霍爾村,肯特郡。

“幾天來,一切都好像已恢復正常了。”理查森太太想道。午飯結束後她在花園裏稍稍轉了一圈。已經過去的一個星期所發生的事只剩下一場糟糕的回憶。只有德雷克,他還在搞他的探索研究,笛不離嘴,不過也就僅此而已。赫拉克勒斯已恢復平靜,而她也又瞥見他在和可愛的“得伊阿尼拉”喁喁私語。這姑娘是不是也快成為一位理查森太太了呢?要肯定這一點還為時尚早,但看來事情進展順利。赫拉克勒斯對她顯得十分鐘情,如果和他前幾個月的情況對照一下,這可說是個奇跡了。經過一年的絕望、自省和犯罪感,他在姑娘來到後與她的接觸中已完完全全變了個人。美好的季節趕走了冬天和它帶來的煩惱,似乎沒有任何東西能再來糟蹋這段時間的平靜了。