第六章(第4/4頁)

晚餐鈴響的時候,倫恩·貝特森把剛到樓下的哈伯德太太拉到一旁。

“我要在走廊裏等西莉亞出來,”他說,“然後帶她進來。這樣她就能看到什麽事都沒有了。”

“你真是太好了,倫恩。”

“這沒什麽,媽。”

挑了個適當的時候,正當大家依次盛湯時,倫恩渾厚的聲音從走廊裏傳來。

“一起進來吧,西莉亞。朋友們都在這兒呢。”

奈傑爾對著他的湯盆急躁地評論道:“這是他今天做的第一件好事!”但當倫恩用粗壯的胳膊摟著西莉亞的肩膀走進來時,奈傑爾還是管住了自己的嘴巴,並朝西莉亞招手問候。

大家突然就多種多樣的話題展開愉快的討論,西莉亞被其中一兩個話題吸引了。

不可避免的是,這種善意的表演最終總會陷入被疑雲籠罩的沉默。阿基博姆博先生面帶笑容地看向西莉亞,斜靠在桌子旁,說:“他們已經對我解釋了之前我不明白的事。你對偷東西真是太在行了,非常厲害。”

薩莉聽了,氣喘籲籲地說:“阿基博姆博,你可害死我了。”她感到強烈的窒息,不得不去走廊換換氣,這很自然地招來了一陣哄堂大笑。

科林·麥克納布來晚了,他看上去有點沉默,甚至比平時更不愛交流。在晚餐接近尾聲,其他人吃完之前,他有些難為情地站起來,支支吾吾地說:“我要出去見個人。在這之前我想告訴你們一件事,西莉亞和我希望明年我完成學業之時就結婚。”

帶著一臉窘相,他接受了朋友們的祝賀和嘲弄的噓聲。最後,他看起來十分羞怯地跑了出去。西莉亞倒不像他那樣,她臉色緋紅,顯得沉著冷靜。

“又少了一個好男人啊。”倫恩·貝特森嘆了口氣。

“我太高興了,西莉亞,”帕特麗夏說,“我希望你會快樂。”

“現在花園裏的萬物都完美了。”奈傑爾說,“明天我要帶回來一些基安蒂葡萄酒,為你們的健康幹杯。為什麽我們親愛的吉恩表現得那麽嚴肅?你不贊成婚姻嗎,吉恩?”

“當然不是,奈傑爾。”

“我向來認為婚姻遠比自由性愛好得多,你們不這麽認為嗎?對孩子更有好處,他們的護照會看起來更體面些。”

“但是不能太年輕就當了媽媽。”吉納維芙說,“這個在生物課上講過。”

“真是的,親愛的。”奈傑爾說,“你是在暗示西莉亞還沒到法定婚齡或其他什麽的嗎?她有人身自由,是白人,已經二十一歲了。”

“這句話可是相當具有冒犯性啊。”錢德拉·拉爾說。

“不不,錢德拉·拉爾先生。”帕特麗夏說,“這只是個習慣用語,沒有什麽別的含義。”

“我沒明白。”阿基博姆博說,“既然是沒有任何含義的話,為什麽還要說呢?”

伊麗莎白·約翰斯頓突然稍微提高了一點音調說:“有的時候說是沒什麽含義,但實際上可能意味深長。不,我說的不是你說的那句美國習語,我在說其他的呢。”她的目光掃過桌子一圈,“我是說昨天發生的事。”

瓦萊麗尖刻地說:“發生了什麽事,貝絲?”

“哦,拜托……”西莉亞說,“我認為……我真是這麽想的,到了明天,一切就水落石出了。我真是這麽想的。往你論文上潑墨水和帆布背包那件蠢事到底是誰幹的。而且如果,如果那個人像我一樣坦白,那麽一切問題就都解決了。”

她認真地說著,臉紅撲撲的,有一兩個人好奇地看著她。

瓦萊麗咯咯地笑了一下,說:“自那以後,我們就都過得快快樂樂的了。”

接著他們上樓去了公共休息室。有幾個人爭著搶著給西莉亞端咖啡。之後有人打開了無線電收音機,一些學生出去赴約會或去工作了。最後,山核桃大街二十四和二十六號的居民們都上床睡覺了。

當哈伯德太太心滿意足地爬上床時,她不由得回想起這漫長又疲倦的一天。

謝天謝地,她對自己說,現在一切都結束了。