第二章(第3/3頁)

“或許是沒有任何其他的地方可建吧?”奧利弗夫人說。

邁克爾·韋曼哼了一聲。

“那棟別墅旁邊的草堤上就是完美的自然藝術背景。不過,這些企業大亨可不這麽看,他們全都一個樣,沒有藝術細胞;就對一些奇形怪狀的東西著迷,喜歡上了就找人來隨便找個地方建一個。我後來了解到,這裏有棵大橡樹被大風刮倒了,地面上留下一個十分難看的大坑。‘噢,我們在那兒建一座裝飾性的建築把那難看的大坑掩蓋起來’,那個笨蛋說。他們能想到的也就是掩飾,這幫富得流油的城裏人!我奇怪他怎麽沒在別墅四周種上一席一壟的紅天竺葵和蒲包草呢!像那種人,就不應該讓他擁有這樣的地方!”

他越說越來勁兒。

“這個年輕人,”波洛自言自語道,“一定不喜歡喬治·斯塔布斯爵士。”

“這是水泥地基,”韋曼說,“而底下都是松土——所以下陷了。這裏全部都裂開了——不久就會有危險……最好全部拆掉,到別墅旁邊的草堤上去重建。這是我的忠告,可是那個頑固的老傻瓜不聽。”

“那個網球亭式看台呢?”奧利弗夫人問。

年輕人顯得更加郁悶。

“他想要一個中國塔式的建築,”他悶哼一聲說,“亭柱上要有龍,拜托!就因為斯塔布斯夫人喜愛戴中國式的大檐兒帽,可是誰來當建築師呢?想要建一棟像樣的東西的人沒錢,而那些有錢人建的那些東西要多醜有多醜!”

“我很同情你。”波洛認真地說。

“喬治·斯塔布斯,”建築師對喬治爵士有些不屑一顧,“他以為他是誰?戰爭年代在遠離硝煙的威爾士做過一些輕松舒服的海事工作,留起了胡子,以此來顯示自己參加過護航任務,他們都這麽說。銅臭,滿身銅臭!”

“呃,你們建築師總得要有個有錢可花的人,要不然你們就永遠沒工作了。”奧利弗夫人這麽說還是有道理的。她繼續朝別墅方向走去,波洛和那個無精打采的建築師跟在後面。

“這些企業大亨,”年輕的建築師火藥味十足地說,“連最基本的原理都不懂。”他最後踢了一腳那個傾斜的建築物,“如果地基爛了——一切就都爛了。”

“你這句話很有深度,”波洛說,“不錯,是很有深度。”

他們沿著小路走出林地,眼前的別墅在背後陰暗的樹木襯托下顯得很白凈,很漂亮。

“真是太美了,美極了。”波洛喃喃說道。

“他想要建個台球室。”韋曼先生惡狠狠地說。

在他們底下的堤坡上,一個矮小的老婦人正忙著修剪一片灌木叢。她爬上坡來跟他們打招呼,有點兒喘不過氣。

“這些都荒廢多年了,”她說,“而且時下要找個會弄灌木叢的人很難。這片坡地在三四月裏應該是色彩斑斕,可是今年非常叫人失望,所有這些枯木都應該在去年秋天就剪掉——”

“赫爾克裏·波洛先生,弗裏亞特太太。”奧利弗夫人說。

老婦人微微一笑。

“原來這位就是偉大的波洛先生!你來幫我們明天的活動真好。這位聰明的太太已經想出了一個非常令人困惑的難題。這將是一大新奇活動。”

波洛被這個老婦人的優雅舉止弄得不知如何是好。他想,她可能就是這裏的女主人。

他彬彬有禮地說:

“奧利弗夫人是我的老朋友。我很高興能應她之邀而來。這兒的確是個非常美麗的地方,多麽高貴、多麽雄偉的莊園啊。”

弗裏亞特太太一本正經地點了點頭。

“是的,這別墅是我先生的曾祖父在一七九○年建的。原先它是一幢伊麗莎白女王(注:指的是伊麗莎白一世(Elizabeth I,英國女王,1558—1603年在位)。統治期間,擊潰西班牙無敵艦隊,確立了英國的海上霸權。)時代的建築,後來破舊得無法再修復,大約在一七○○年被燒毀。我們家自從一五九八年以來就一直住在這裏。”

她的聲音很平靜,沒有絲毫做作。波洛更加專注地看著她。他看到的是一個身材矮小、動作簡練、穿著樸素的人。她最惹人注目的特征是那雙清澈的藍眼睛。她一頭灰發罩在發網裏。盡管她不注重外表——這一點非常明顯——但她身上仍然透出一種讓人難以言表的風度。

當他們一起走向別墅時,波洛客氣地說:“讓陌生人住在這裏一定讓你覺得不舒服吧。”

弗裏亞特太太在回答之前,停頓了一下。她的聲音清澈,語氣語調都恰到好處,而且沒有任何感情色彩。

“讓人不舒服的事情太多了,波洛先生。”她說。