第五章(第3/3頁)

“但為什麽會這樣?”

波洛聳聳肩。“她們或許是在他身上看到了某種我們男人看不到的品質。”

“那是什麽?”

“或許是危險……我的朋友,所有人都不希望自己的生活平淡無味。有些人通過間接的方式獲得刺激——比如觀看鬥牛。有些人通過讀書獲得刺激。有些人通過看電影獲得刺激。但我可以確定的是——人類生性不喜歡過度的安全。男人可以從很多渠道體驗危險——女人多數時候只能從性愛關系中獲取刺激的感覺。或許正是因為如此,女人即便看出男人的狼子野心——暗藏的利爪、狡猾的一躍——也會忍不住對這樣的男人怦然心動。那些適合做丈夫的好人往往不會被女人放在眼裏。”

我陰著臉靜靜地想了幾分鐘,然後把我們的對話拉回此前的主題。

“你知道的,波洛,”我說,“我要找出X的身份其實很簡單。我只需要打聽出誰跟所有人都認識就可以了。我是說跟五個兇案裏的人。”

我洋洋得意地說出這番話,但波洛白了我一眼。

“黑斯廷斯,我讓你來這兒不是為了看你笨拙而費力地尋找我已經走過的路。這麽跟你說吧,這件事沒有你想象得那麽簡單。之前發生的五個兇案有四個都發生在這個郡。現在住在這家旅館裏的房客不是一群分頭來到這兒的陌生人。這裏不是普通意義上的旅館。勒特雷爾夫婦都是本地人,他們因生活窘迫才買下這個地方作為投資。住在這裏的不是他們的朋友,就是經他們朋友推薦來到此地的人。威廉爵士說服富蘭克林夫婦來這兒,而富蘭克林夫婦又向諾頓以及科爾小姐推薦了這個地方。也就是說,這裏某個房客認識的人,余下的房客可能都認識。這樣一來,X可以很輕松地利用所有人都知道的事實掩護自己。就拿裏格斯那個案子來說吧。慘案發生的那個村子離博伊德·卡靈頓叔叔的老宅不遠。富蘭克林太太的家人也住在那附近。村子裏的小旅店有很多客商進出。富蘭克林太太娘家有很多朋友都曾在那家旅店住過。富蘭克林自己也曾在那裏過夜。諾頓和科爾小姐很有可能也曾經在那兒住過。

“算了吧,我的朋友。這個秘密我是暫時不會向你揭穿的,我求求你不要再這樣笨手笨腳地試圖自己尋找答案了。”

“你也太無聊了,好像我會走漏風聲似的。我告訴你吧,波洛,我討厭你說我長著一張會說話的臉。這個笑話一點都不好笑。”

波洛輕聲說:“你真的覺得我不告訴你僅僅因為這個?難道你沒有意識到,我的朋友,你知道得越多就越危險?難道你不明白我是為你的安全考慮嗎?”

我張著嘴愣愣地看著他。直到那一瞬間,我一直沒有意識到這一點。但波洛的話確實千真萬確。我們的對手是一個殺掉五人之後仍能逍遙法外的狡猾兇犯——而且他自認為沒有受到任何人的懷疑——一旦他發現有人盯上了他,調查者的確會面臨極大的危險。

我嚴肅地說:“那你呢——你自己不是也面臨著危險嗎,波洛?”

處於癱瘓狀態的波洛盡自己所能地做出一個不屑一顧的姿態。

“我已經習慣危險了;我可以保護自己。而且你要明白,我身邊還有我的忠犬保護著我呢。那就是你啊,我卓越忠實的黑斯廷斯!”