第五章 動機與機會(第5/5頁)

“我認為彭德博士的解釋是最好的,”喬伊斯說道,“對吧,帕特裏克先生?”

律師搖了搖頭。

“我接著往下講。我當時目瞪口呆,和你們一樣茫然不知所措。我想我是永遠也找不到真相了,但是有人後來點撥了我。這件事確實幹得漂亮。

“大約一個月以後,有一天我去與菲利普·傑羅德共進晚餐,餐後閑談中,他提起了一件他最近遇到的有趣的事。”

“‘我很樂意把事情告訴你,帕特裏克,當然,完全是出於對你的信任。’

“‘放心吧。’我答道。

“‘我的一個朋友,本可以從他的一位親戚那兒繼承一筆財產,不幸的是,他發現他的這位親戚想把財產留給一個完全不配得到它的人。我的朋友采取了一種恐怕得說是不太道德的手段。那個家裏有一位女管家,她完全忠實於我稱之為對財產受之無愧的那些人。我的朋友給了她一些非常簡單的指示。他給了她一支灌滿墨水的自來水筆。她要把那支筆放在主人房間書桌的一個抽屜裏,但不是平時放筆的那個抽屜。如果她的主人叫她去充當簽署文件的見證人,並要她把筆拿給他的話,她不會拿原來那支筆給他,而是會把這支一模一樣的筆遞過去。她需要做的就是這些。我的朋友不需要跟她講更多。她是一個忠心耿耿的人,她忠實地完成了他的指示。’

“他停住了話頭說道:

‘希望你沒有感到厭煩,帕特裏克。’

“‘哪兒的話,’我說道,‘我很感興趣。’

“我們的眼光對視了一下。

“‘當然了,你是不認識我這位朋友的。’他說道。

“‘當然不認識。’我答道。

“‘那就好啦。’菲利普·傑羅德說道。

“片刻停頓之後,他微笑著說道,‘你明白是怎麽回事了嗎?那支筆裏裝的是俗稱的“會消失的墨水”——在澱粉的水溶液裏滴幾滴就形成了碘。這會產生一種深藍色的液體,但是寫在紙上的字跡在四五天之後就會完全消失。’

馬普爾小姐咯咯地笑了起來。

“會消失的墨水,”她說道,“我知道這種東西。我小時候經常玩兒。”

她環視四周,目光停在了帕特裏克先生那兒,沖他搖了搖一根手指。

“不管怎麽樣,這還是個圈套,帕特裏克先生,”她說道,“就是那種律師們慣用的圈套。”

[1]克麗絲的教名。

[2]小湯米的問題“yolk of eggs is white or yolk of eggs are white?”表面上是在問語法問題;德斯頓小姐也老老實實地解釋了——可以說“yolk of eggs are white”,也可以說“yolk of egg is white” ,即隨著主語采用單數和復數形式的不同,動詞應該相應變化;但是實際上德斯頓小姐被誤導了,沒有察覺這個問題裏存在的明顯的邏輯錯誤。這其實是一個暗藏陷阱的機智遊戲。