第二十章

1

那天稍晚一點的時候,又有一名拜訪者來找布萊尼姆巷十六號。他是警佐威廉(湯姆)·蒂德勒。

他在漂亮的黃色大門前急促地敲了一陣後,一個十五歲左右的女孩出來應了門。她留著一頭長而淩亂的金發,穿一條黑色緊身褲和一件橘黃色毛衣。

“格拉迪斯·狄克遜小姐住這兒嗎?”

“您找格拉迪斯?您太不走運了,她不在。”

“她上哪兒了?傍晚出去散步了?”

“不,她出遠門了。有點像去度假了。”

“她去什麽地方了?”

“這誰也說不準。”女孩說道。

湯姆·蒂德勒擺出他最為諂媚的微笑。“我可以進來嗎?你媽媽在家嗎?”

“媽媽出去上班了,要七點半才能回來。但她能告訴您的一點也不會比我多,格拉迪斯出去度假了。”

“哦,我明白了。她什麽時候走的?”

“今天早上。很突然的樣子,她只說得到了一次免費旅行的機會。”

“也許你不介意給我一下她的地址?”

這位金發小姑娘搖了搖頭。“沒有地址,”她說,“格拉迪斯說等她安定下來,就會立刻寫信告訴我們地址。可她也很有可能不告訴我們。”她補充道,“去年夏天她去了拖基,卻連一張明信片都沒給我們寄。她比較懶散,而且總抱怨為什麽媽媽總是來煩她。”

“這次的旅行是有人請她的?”

“一定是這樣的,”女孩說,“最近她手頭有點緊,上周還去了特賣會。”

“而你完全不知道是誰請她去旅行的,或者說,呃……是誰出錢讓她去的?”

金發女孩突然很生氣。

“您可別想歪了,我們的格拉迪斯不是那種人。八月份,她可能會和男朋友一起去度假,但這也沒什麽不對的,她那份錢是自己出的,所以您別想歪了,先生。”

蒂德勒和顏悅色地說他不會有什麽想法,但如果格拉迪斯·狄克遜寄明信片回來的話,他想知道她的地址。

接著他就帶著調查結果回到了警局。早些時候他去了趟電影公司,得知格拉迪斯·狄克遜打電話請假,說一星期不能去上班。他還了解到了其他的一些情況。

“最近那兒的鬧劇真是沒完沒了。”他說,“瑪麗娜·格雷格大多數時間都在歇斯底裏的狀態。說什麽她的咖啡裏有毒,說嘗起來很苦。她正處於嚴重精神失常的狀態中。後來她丈夫接過咖啡,倒進了水槽,並告訴她不要大驚小怪。”

“是嗎?”克拉多克說。看上去他很清楚會有更多的事情發生,這很正常。

“但又有傳聞說拉德先生並沒有將咖啡全部倒掉,他留了一點去做了成分分析,的確是有毒的。”

“對我而言,”克拉多克說,“這不太可能。我得去問問他。”

2

賈森·拉德很緊張,一副焦躁不安的樣子。

“當然了,克拉多克探長,”他說,“我只是做了一件我絕對有權利做的事情。”

“如果您懷疑那杯咖啡有任何問題,拉德先生,將它轉交給我們會更好一些。”

“實際情況是,我一點兒都不懷疑那裏面會有問題。”

“盡管您妻子說它嘗起來有點怪?”

“哦,那個!”拉德的臉上露出一絲苦笑,“自從招待會那天後,我妻子覺得吃的和喝的任何東西味道都很怪。就因為那件事,還有絡繹不絕的恐嚇信。”

“又有恐嚇信了?”

“又有兩封。一封是從窗戶放進來的,另一封則扔進了信箱。您想看的話,就在這兒。”

克拉多克看了一下,都是打印出來的,跟第一封一樣。一封上面寫著:

不會讓你等太久的,自己準備好吧。

另一封則粗略地畫著一個骷髏頭和兩根交叉的骨頭,下面寫著:

這就是你,瑪麗娜。

克拉多克擡了擡眉毛。“非常幼稚。”他說。

“您的意思是,它們並不那麽危險?”

“絕對不。”克拉多克說,“謀殺犯的思維通常都很幼稚。拉德先生,是誰寄的恐嚇信,您真的一點想法都沒有嗎?”

“完全不知道,”賈森說,“我甚至覺得這是個跟死亡有關的玩笑。就我看來,很有可能……”他猶豫了起來。

“是什麽,拉德先生?”

“很有可能是個本地人。他……他覺得在那樣的招待會上投毒是件很興奮的事情。那個人,也許很討厭演員這個行當。在某些窮鄉僻壤,人們認為表演是惡魔的武器。”

“您的意思是說,格雷格小姐並沒有受到真正的威脅?那麽,那杯咖啡又怎麽說?”

“我不知道您是從哪兒聽說那件事的。”拉德有些生氣地說。

克拉多克搖搖頭。

“每個人都在談論那件事,這種事情,遲早都會傳到外人的耳朵裏。但您應該過來找我們,可您甚至拿到了分析結果,卻都沒讓我們知道,對嗎?”